已閱讀1頁,還剩85頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、碩士學(xué)位論文M A S T E R ,S T H E S I S答辯日期: 2 Q l ! 生魚且b yR u i L a nU n d e r t h eS u p e r v i s i o n o fA s s o c i a t e P r o f e s s o r X u Y u j u a nS u b m i t t e di nP a r t i a lF u l f i l l m e n t o f t h e R
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 論跨文化視角下張愛玲個人詩學(xué)對翻譯的影響——《金鎖記》、《怨女》及譯本的解構(gòu)_26244.pdf
- 目的論視角下張愛玲金鎖記自譯本的比較研究
- 目的論視角下張愛玲《金鎖記》自譯本的比較研究_7016.pdf
- 從《金鎖記》到《怨女》:“迷紅”情結(jié)的深化歷程——論《紅樓夢》影響下張愛玲作品的改寫.pdf
- 張愛玲《金鎖記》譯本中的語言雜合研究
- 生態(tài)翻譯學(xué)視角下張愛玲《金鎖記》自譯研究.pdf
- 從接受美學(xué)視角看張愛玲金鎖記自譯本中的雜合現(xiàn)象
- 張愛玲自譯文學(xué)作品研究從金鎖記到怨女
- 論張愛玲《金鎖記》的思想藝術(shù)
- 以張愛玲筆下《金鎖記》(兼《怨女》)為例看女性毀滅根源
- 論張愛玲對愛情的期待與解構(gòu)
- 跨文化視角下的誤譯及其對翻譯教學(xué)的啟示
- 文化詩學(xué)視角下的林語堂翻譯研究.pdf
- 張愛玲自譯文學(xué)作品研究從《金鎖記》到《怨女》_27271.pdf
- 跨文化交際視角下的外事翻譯.pdf
- 從接受美學(xué)視角看張愛玲《金鎖記》自譯本中的雜合現(xiàn)象_34026.pdf
- 翻譯對跨文化傳播的影響
- 改寫理論視角下的文學(xué)自譯——以張愛玲自譯怨女為例
- 論租界文化對張愛玲早期創(chuàng)作的影響
- 從翻譯適應(yīng)選擇論看張愛玲的自譯作品金鎖記
評論
0/150
提交評論