版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、2016 屆碩士專業(yè)學(xué)位研究生學(xué)位論文 屆碩士專業(yè)學(xué)位研究生學(xué)位論文分 類 號(hào): H315.9 學(xué)校代碼:10446密 級(jí): 公開 學(xué) 號(hào): 2014300289論文題目: 論文題目: Report on the Translation ofRipe Tangerines (Excerpt)《橘子紅了》 《橘子紅了》 翻譯實(shí)踐報(bào)告 翻譯實(shí)踐報(bào)告 (節(jié)譯) (節(jié)譯)院 系: 系: 翻譯學(xué)院 翻譯學(xué)院 _________ _________
2、專業(yè)學(xué)位類別: 專業(yè)學(xué)位類別: 翻譯碩士 翻譯碩士__________ __________專業(yè)學(xué)位領(lǐng)域: 專業(yè)學(xué)位領(lǐng)域: 英語筆譯 英語筆譯__________ __________論文指導(dǎo)教師: 論文指導(dǎo)教師: 夏云 夏云 副教授 副教授________ ________論 文 作 者: 者: 劉媛 劉媛___________ ___________2016 2016 年 6 月論文 題目 ︽ 橘 子紅 了︾翻 譯實(shí) 踐報(bào)告 (節(jié)譯
3、)劉 媛曲 阜 師 范 大 學(xué)二 ○ 一六 年 六 月Report on the Translation of Ripe Tangerines (Excerpt)A ThesisPresented to theSchool of Translation StudiesQufu Normal UniversityIn Partial Fulfillment of the RequirementsFor the Degree of Mast
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《橘子紅了》翻譯實(shí)踐報(bào)告(節(jié)譯)_4131.pdf
- 翻譯史研究方法節(jié)譯實(shí)踐報(bào)告
- 《孔子家語》翻譯實(shí)踐報(bào)告(節(jié)譯).pdf
- Understanding Multicultural Education節(jié)譯翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《中國(guó)制造2025》節(jié)譯翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 小說吉祥如意(節(jié)譯)翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 翻譯史研究方法節(jié)譯實(shí)踐報(bào)告_1983(1)
- 《當(dāng)呼吸變成空氣》(節(jié)譯)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《翻譯批評(píng)-潛力與制約》英漢節(jié)譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《翻譯史研究方法》節(jié)譯實(shí)踐報(bào)告_3495.pdf
- 《翻譯史研究方法》節(jié)譯實(shí)踐報(bào)告_1983.pdf
- Understanding Multicultural Education節(jié)譯翻譯實(shí)踐報(bào)告_18300.pdf
- 兒歌的翻譯童謠故事集翻譯實(shí)踐報(bào)告節(jié)譯_2140(1)
- 小說《吉祥如意》(節(jié)譯)翻譯實(shí)踐報(bào)告_13438.pdf
- ENGLISH FOR SAFETY MANAGEMENT IN SHIP BUILDING AND REPAIRING翻譯(節(jié)譯)及翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 兒歌的翻譯--《童謠故事集》翻譯實(shí)踐報(bào)告(節(jié)譯)_2140.pdf
- 地獄鷹的飛行節(jié)譯實(shí)踐報(bào)告
- 《寧夏回族文化圖史》翻譯(節(jié)譯)實(shí)踐報(bào)告_12591.pdf
- 《英國(guó)旅游指南》節(jié)譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《論語歧解輯錄》節(jié)譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論