已閱讀1頁(yè),還剩67頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、分類(lèi)號(hào): 分類(lèi)號(hào):碩 士 學(xué) 位 論 文題 目: 目: 我國(guó)字幕組的跨文化傳播研究Title:Research on Cross-culture Communicationof Chinese Subtitle Group學(xué) 科、 專(zhuān) 業(yè): 業(yè): 新聞傳播學(xué) 新聞傳播學(xué)研 究 方 向: 向: 傳 播 學(xué)作 者 姓 名: 名: 李 怡 天導(dǎo) 師 及 職 導(dǎo) 師 及 職 稱(chēng): 稱(chēng): 丁云亮 丁云亮 副教授 副教授論文提交日期: 論文提交日期
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 我國(guó)字幕組的跨文化傳播研究.pdf
- 從跨文化傳播視角解讀網(wǎng)絡(luò)字幕組的傳播活動(dòng)
- 11000.跨文化傳播視閾下我國(guó)網(wǎng)絡(luò)字幕組的傳播模式與發(fā)展策略研究
- 中國(guó)字幕組翻譯現(xiàn)狀研究.pdf
- 《美國(guó)影視的文化翻譯:作為文化橋梁的中國(guó)字幕組》(第4章)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《美國(guó)影視的文化翻譯:作為文化橋梁的中國(guó)字幕組》(第2章)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 字幕組侵權(quán)
- 字幕組侵權(quán)
- 《美國(guó)影視的文化翻譯:作為文化橋梁的中國(guó)字幕組》(第3章)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 傳播學(xué)視角下的國(guó)內(nèi)日劇字幕組研究
- 網(wǎng)絡(luò)影視劇跨文化傳播符號(hào)過(guò)程研究——以電波字幕組與《發(fā)展受阻》為例.pdf
- 傳播學(xué)視角下的國(guó)內(nèi)日劇字幕組研究.pdf
- 《美國(guó)影視的文化翻譯:作為文化橋梁的中國(guó)字幕組》(第5--6章)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 中國(guó)字幕組網(wǎng)絡(luò)亞文化生產(chǎn)場(chǎng)域中的困境與博弈
- 網(wǎng)絡(luò)自組織傳播現(xiàn)象研究——以字幕組為例
- 傳播學(xué)視角下的國(guó)內(nèi)日本動(dòng)畫(huà)字幕組研究.pdf
- 網(wǎng)絡(luò)自組織傳播現(xiàn)象研究——以字幕組為例.pdf
- 字幕組在電視劇國(guó)際傳播中的作用與戰(zhàn)略
- 字幕組字幕翻譯案例研究——人人影視的《美麗中國(guó)》漢譯字幕.pdf
- 4793.“鳳凰天使韓劇社”字幕組迷群的參與式文化研究
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論