版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、11.他在工廠工作。2.他正在開機器。3.他正在學(xué)英語。4.船正向東行駛。5.齒輪轉(zhuǎn)動靈活。6.我的表不走了。7.螺絲松了。8.這些方法會有效嗎?9.酵母已開始發(fā)酵。10.電子計算機計算得又快又準。1.索姆斯跟她握了一下手就下樓去了。2.他一生從來沒有讀過一本書,……寫的字還像學(xué)童的手筆。3.這無異是想使時鐘的指針向后倒傳。4.罕特先生突然破了產(chǎn),工廠的所有職工都被解雇了。1.他喜歡數(shù)學(xué)基于喜歡物理。2.在射入窗內(nèi)的陽光里,細微的塵埃像
2、金子一般在閃閃發(fā)光。3.英雄識英雄。(英雄所見略同)4.相同的電荷相斥,不同的電荷相吸。(同極相斥、異極相吸)1.他是最后來的。2.他決不會干那件事。3.他最不配干這個工作。4.怎么也不該怪他。5.根本不宜找他商量。6.我怎么也沒料到會在這個地方見到你。1.助聽器靠電池供電。2.醫(yī)生為病人施行腫瘤切除手術(shù)。3.邊防部隊不得不與入侵者展開戰(zhàn)爭。1.如果用上石膏模子的老辦法得很長時間骨頭才能愈合同時由于肌肉不能活動還會造成殘廢的后果。誤譯:
3、因為石膏模子舊了,得很長時間骨頭才能愈合,由于肌肉不活動的結(jié)果,影響成了殘廢。應(yīng)譯:如果用上石膏模子的老辦法,得很長時間骨頭才能愈合,同時肌肉不能活動,還會造成殘廢的后果。2.這種風(fēng)俗起源于別的國家。(這種風(fēng)俗在別的國家也有它的春天)3.他的母親死于難產(chǎn)。4.美國人以為,對外政策有如一部西部電影,騎士會在節(jié)骨眼上出馬,用優(yōu)勢火力對付敵手,而這些敵手往往都是另一個民族。5.誤譯:開電梯的這位姑娘擠在旅客中間讀書.應(yīng)譯:開電梯的女孩在沒有乘
4、客的時候讀3(2)詞義有范圍大小和側(cè)重面的不同在一定上下文中,在agriculturefarmingcultivationagronomy四個詞中agriculture指農(nóng)業(yè)科學(xué)、農(nóng)業(yè)技術(shù)、整個農(nóng)業(yè)生產(chǎn)過程,所包含的范圍最廣。farming指農(nóng)業(yè)的實踐。cultivation指農(nóng)作物的栽培過程。agronomy指把科學(xué)原理運用到農(nóng)業(yè)耕作中去的實踐。又如:country表示國家的地理范疇。nation體現(xiàn)在共同的地域和政府下的全民概念l給
5、人以國土或家園之感。state指國家的政治實體power表示國家的實力又如在emptyvacanthollow這組同義詞中,它們各自有不同的形容對象和強調(diào)的內(nèi)容:empty可以用來形容houseroomcupboxstomachheadwds等次,表示“空的,一無所有?!眝acant可以用來形容positionroomhouseseat等次表示“沒有人占用的,出缺的。”hollow可以和treevoicesoundcheeks等詞連用,
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 英漢翻譯技巧練習(xí)i(key)
- 英漢翻譯技巧練習(xí)i(key)
- 英漢翻譯實務(wù)第11講--技巧篇
- 英漢翻譯實務(wù)第10講--技巧篇
- 英漢翻譯實務(wù)第9講--技巧篇
- 英漢翻譯練習(xí)題與答案
- 中英思維方式差異及英漢翻譯技巧.pdf
- 關(guān)于英漢翻譯中詞類轉(zhuǎn)換技巧的研究
- 英漢翻譯教程
- 英漢翻譯.doc
- 英漢翻譯.doc
- 英漢翻譯.doc
- 英漢翻譯.doc
- 英漢翻譯.doc
- 英漢翻譯.doc
- 英漢翻譯筆記
- 英漢翻譯課程教案
- 語言學(xué)著作Key Ideas in Linguistics and the Philosophy of Language(節(jié)選)英漢翻譯實踐報告.pdf
- 英漢翻譯與翻譯規(guī)范.pdf
- 英漢翻譯中的翻譯癥
評論
0/150
提交評論