2023年全國(guó)碩士研究生考試考研英語(yǔ)一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩36頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、1下面就近八年來(lái)(2003年除外)考研試題中閱讀理解和翻譯中出現(xiàn)的長(zhǎng)難句都列出來(lái),分析它們的結(jié)構(gòu),指出其中的考查難點(diǎn),并對(duì)如何恰當(dāng)翻譯它們給出建議,希望考生朋友能從中得到一些啟發(fā)。1.Suchlargeimpersonalmanipulationofcapitalindustrygreatlyincreasedthenumbersimptanceofshareholdersasaclassanelementinnationallifer

2、epresentingirresponsiblewealthdetachedfromthelthedutiesofthelownersalmostequallydetachedfromtheresponsiblemanagementofbusiness.[句子主干]Suchlargeimpersonalmanipulationofcapitalindustrygreatlyincreased…shareholdersasaclass(w

3、hichwas)anelement…[語(yǔ)法難點(diǎn)]本句是典型的非限定性定語(yǔ)從句,難點(diǎn)在其主語(yǔ)和賓語(yǔ)都有較長(zhǎng)的短語(yǔ)和of結(jié)構(gòu)限定,并且分句是由兩個(gè)相連的3個(gè)部分組成的。分句anelement…lowners又帶有兩個(gè)定語(yǔ)從句,一個(gè)是(whichwas)representing…,另一個(gè)是(whichwas)detached…。可見(jiàn),定語(yǔ)從句的難點(diǎn)在于經(jīng)常省略“引導(dǎo)詞be”的結(jié)構(gòu),從而在理解上容易和分詞結(jié)構(gòu)相混淆。[句子翻譯]對(duì)資本和企業(yè)的這

4、種大規(guī)模的非個(gè)人操縱大大增加了股東作為一個(gè)階級(jí)的數(shù)量和重要性。這個(gè)階層作為國(guó)計(jì)民生的一部分,代表了非個(gè)人責(zé)任的財(cái)富與土地及土地所有者應(yīng)盡義務(wù)的分離,而且也幾乎與責(zé)任管理相分離。[翻譯技巧]實(shí)際上定語(yǔ)從句并不符合漢語(yǔ)的使用習(xí)慣。所以翻譯時(shí)遇上定語(yǔ)從句,一定不要機(jī)械地按照原來(lái)的順序生搬硬套。像這樣分句較長(zhǎng)的情況,把主句和分句拆為兩句是比較好的方法。所以這里從“這個(gè)階層”開(kāi)始另起一句。2TownslikeBournemouthEastboun

5、espranguptohouselarge.“comfonable“classeswhohadretiredontheirincomeswhohadnorelationtotherestofthecommunityexceptthatofdrawingdividendsoccasionallyattendingashareholdersmeetingtodictatetheirderstothemanagement.[句子主干]Town

6、s…sprangup…classeswho…who…[語(yǔ)法難點(diǎn)]1)有并列從句。分析句子主干很容易看到這也是一個(gè)典型的定語(yǔ)從句結(jié)構(gòu),分句由who…who…兩個(gè)并列結(jié)構(gòu)組成。注意like并不是謂語(yǔ)而是介詞短語(yǔ)作定語(yǔ),真正的主句謂語(yǔ)是sprangof。retireon指“依靠什么而退休(多跟表收入的名詞)”。2)thatofdrawingdividends結(jié)構(gòu)中,draw是收取的意思,dividend指紅利,thatofsth結(jié)構(gòu)是名詞性的

7、,thatofsth相當(dāng)于whichis結(jié)構(gòu),目的都是修飾前面的名詞。注意后面還有attending…是省略了whichwere的定語(yǔ)從句,把ofsth結(jié)構(gòu)和定語(yǔ)從句交替使用是英語(yǔ)中長(zhǎng)難句的慣用手法,目的是避免行文的單調(diào),考生朋友們要注意分辨。[句子翻譯]像Bournemouth和Eastboune這樣的城市興起了,大批隱退的享樂(lè)階層人士靠自己的收入,在這里過(guò)著悠閑的生活。他們與群體之外的人沒(méi)有聯(lián)系,只是分取紅利,偶爾參加股東會(huì)議,對(duì)管

8、理人員發(fā)號(hào)施令。[翻譯技巧]同樣是為了避開(kāi)定語(yǔ)從句,將主句和分句拆為兩句。要注意幾個(gè)短語(yǔ)的理解。retireon依靠……退休have…relation…to與……有關(guān)系upto達(dá)到……的規(guī)模3RobertFultononcewrote“Themechanicshouldsitdownamongleversscrewswedgeswheelsetc.likeapoetamongthelettersofthealphabetconsider

9、ingthemasanexhibitionofhisthoughtsinwhichanewarrangementtransmitsanewidea.“[句子主干]RobertFultononcewrote“Themechanicshouldsitdown…likea…consideringthemas…inwhicha…”3ofthewldsmefinationdelightfulaspects.[句子主干]Howeverthewldi

10、ssomadethat…systemsare…unabletodealwithsomeofthe…aspects[語(yǔ)法難點(diǎn)]somade指“如此構(gòu)成”,so和后面的that構(gòu)成so…that結(jié)構(gòu),意為“如此……以至于……”。be…(un)ableto指“可以(或不可以)……”。[句子翻譯]然而,世界就是如此。一般而言,完美的體系無(wú)法解決世界上某些更加引人入勝的課題。[翻譯技巧]besomadethat意為“如…構(gòu)成”,不符合漢語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣

11、,所以譯為“就是如此”。inprinciple總的說(shuō)來(lái)dealwith應(yīng)付……8Newfmsofthoughtaswellasnewsubjectsfthoughtmustariseinthefutureastheyhaveinthepastgivingrisetonewstardsofelegance.[句子主干]Newfms…aswellasnewsubjects…mustarise…astheyhaveinthepastgivin

12、griseto…[語(yǔ)法難點(diǎn)]有并列從句。1)主語(yǔ)較為復(fù)雜,為并列結(jié)構(gòu),分別是newfms和newsubjects,中間用aswellas連接。2)as在這里引導(dǎo)了一個(gè)介詞結(jié)構(gòu)(astheyhaveinthepast),have的賓語(yǔ)省略了,其內(nèi)容與本句主語(yǔ)一致。3)givingriseto…分句為非限定性定語(yǔ)從句的從句,省略了whichare。[句子翻譯]同過(guò)去一樣,將來(lái)必然會(huì)出現(xiàn)新的思維方式和新的思維對(duì)象,給完美以新的標(biāo)準(zhǔn)。[翻譯技巧

13、]aswellas和,以及giveriseto給……以機(jī)會(huì)9FLloydNicksona54yearoldDarwinresidentsufferingfromlungcancertheNTRightsofTerminallyIIIlawmeanshecangetonwithlivingwithoutthehauntingfearofhissuffering:aterrifyingdeathfromhisbreathingconditi

14、on.[句子主干]FLolydNickstheNTRights…meanshecangetonwithlivingwithout…[語(yǔ)法難點(diǎn)]插入成分很多。此句實(shí)際上是個(gè)簡(jiǎn)單句,其核心結(jié)構(gòu)為Rightsmeans…,只不過(guò)添加了諸多限制結(jié)構(gòu)使句子看起來(lái)很復(fù)雜?!盕LolydNicks”為主句的狀語(yǔ)成分,“a54-yearsold…cancer”為L(zhǎng)olydNicks的同位語(yǔ)。[句子翻譯]對(duì)于現(xiàn)年54歲居住在達(dá)爾文的的肺癌患者尼克遜來(lái)說(shuō),

15、這個(gè)法案意味著他可以平靜地生活下去,而無(wú)須終日擔(dān)心將要來(lái)臨的折磨:因呼吸困難而在煎熬中死去。[翻譯技巧]同位語(yǔ)從句在漢語(yǔ)中很少出現(xiàn),對(duì)同位語(yǔ)從句的處理就把它當(dāng)作定語(yǔ)從句即可。如此句中就將同位語(yǔ)成分作為前置狀語(yǔ)成分的主語(yǔ)的修飾成分即可。hauntingfear指“向看到鬼一樣恐懼”,表示非??謶?。10Someonetravelingaloneifhungryinjuredilloftenhadnowheretoturnexcepttoth

16、enearestcabinsettlement.[句子主干]Someone…if…oftenhadnowheretoturnexcept…[語(yǔ)法難點(diǎn)]有省略現(xiàn)象。traveling不是現(xiàn)在分詞,而是引導(dǎo)修飾someone的定語(yǔ)從句。if引導(dǎo)的從句中均省略了“主語(yǔ)+be動(dòng)詞”的結(jié)構(gòu),這樣顯得句子簡(jiǎn)潔。[句子翻譯]獨(dú)自旅行時(shí),如果沒(méi)有了食物,受傷了或者生病了,通常只能向最近的小屋或者村落求救。[翻譯技巧]直譯的話,應(yīng)該說(shuō)人們“沒(méi)有其他地方,

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論