版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、英語形合、漢語意合在商務(wù)翻譯中的運用英語形合、漢語意合在商務(wù)翻譯中的運用探究探究一、引言.cOm隨著國際經(jīng)濟一體化經(jīng)進程的不斷推進和國際交流的日益頻繁,商務(wù)英語成為不可或缺的溝通工具,而在涉外商務(wù)活動中,對商務(wù)英語形合與意合的研究,對正確運用商務(wù)英語,實現(xiàn)成功的商務(wù)交際具有重要的理論和現(xiàn)實意義。從語言學(xué)的角度看,形合與意合是英語和漢語之間最重要的區(qū)別性特征。如當(dāng)代翻譯家奈達(dá)指出:就漢語和英語而言,也許在語言上最重要的一個區(qū)別,就是形合與
2、意合的對比。不同的文化習(xí)俗、歷史背景和審美情緒都制約著人們對事物的看法,仔細(xì)研究英漢兩種語言,我們就會發(fā)現(xiàn)通過語言表現(xiàn)出來的文化形態(tài)上的差異不可避免地也會呈現(xiàn)在商務(wù)英語的不同層面上。西方的思維是分析型思維,英語以形合為特點,形合法是指在語言的組織時,通過連接手段將一個分句置于另一個分句的從屬位置上,使得主句和從句之間以及其它各個句子成分之間的關(guān)系非常分明。英語的句子枝蔓橫生,互相攀附而不失嚴(yán)謹(jǐn)、慎密,句子內(nèi)部的邏輯推理關(guān)系與邏輯非推理關(guān)
3、系非常清晰可辨。通常使用各種連接手段,多使用從屬連接詞諸如二、英語形合和漢語意合在商務(wù)英語翻譯中的運用分析1.漢譯英中英語形合的分析,在漢譯英中,我們應(yīng)該添加連詞,將英語譯為復(fù)合句、條件從句、目的從句,以下是英語形合的實例。e.1承蒙新忻有限公司的介紹得知貴公司名稱,我們非常樂意與貴方建立貿(mào)易關(guān)系。OntheremendationofXinxinCo.Ltd.wehavelearnedwithpleasurethenameofyourf
4、irmshallbegladtoenterintobusinessrelationswithyou(Yi2004:37)在以上例句中,英語看上去像漢語,我們在翻譯這些句子時,要添加顯示了英語和漢語的不同。2.從句的翻譯。e.1可以肯定地說我方價格是相當(dāng)合理的,質(zhì)量與我方產(chǎn)品相同的供貨商不可能報比我方更低的價格。Wecansafelysaythatourpriceisquiterealisticitisimpossiblethatanyo
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 英語形合與漢語意合對比分析及其對翻譯的啟示──譯Diagrams有感.pdf
- 英語寫作銜接連貫探索性研究——英語形合與漢語意合的對比分析.pdf
- 現(xiàn)代漢語形賓結(jié)構(gòu)多維探究.pdf
- 漢語意識的呼喚
- 探究基于功能翻譯理論的商務(wù)英語翻譯
- 探究基于功能翻譯理論的商務(wù)英語翻譯
- 翻譯對等理論在商務(wù)翻譯中的運用.pdf
- 多模態(tài)模式在高職商務(wù)英語翻譯教學(xué)中的運用
- 對等理論在商務(wù)翻譯中的運用.pdf
- 英語名詞化與英語名詞化在翻譯漢語法律文獻中的運用.pdf
- 印尼吉祥圖形語意在ⅵ設(shè)計中的運用研究
- 句序視角下現(xiàn)代漢語形合目的復(fù)句研究.pdf
- 淺析對等理論在商務(wù)翻譯中的運用.pdf
- 品牌聯(lián)合在電視廣告中的運用.pdf
- 漢語形容詞重疊式在韓國語中的翻譯.pdf
- “中式英語”翻譯中漢語思維的干擾
- 論融合在舞蹈教學(xué)中的運用及意義
- 商務(wù)英語信函中的語用策略探究.pdf
- 案例教學(xué)法在中級商務(wù)漢語教學(xué)中的運用.pdf
- 商務(wù)英語翻譯中的商務(wù)特征再現(xiàn)研究
評論
0/150
提交評論