版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、大學(xué)外語翻譯策略的應(yīng)用研究大學(xué)外語翻譯策略的應(yīng)用研究一、引言隨著時代和經(jīng)濟的不斷發(fā)展,加之中國正在世界經(jīng)濟中扮演越來越重要的角色以及全球經(jīng)濟環(huán)境的不斷融合,外語尤其是英語的使用更加頻繁,在這種全球的大環(huán)境下,社會各界顯然迫切需要更多的外語翻譯人才,而且不論從量上還是從質(zhì)上,要求也是越來越高。在目前的教學(xué)環(huán)境下,有共識的是學(xué)生在學(xué)習(xí)環(huán)境、付出的精力以及自身條件等方面相差不大的情況下,他們最后的學(xué)習(xí)效果卻不盡相同。如此看來,擁有一種適合自身
2、的學(xué)習(xí)策略會起到極其重要的作用。而對這些林林總總策略的研究既可以用.cOM來解釋學(xué)生成績產(chǎn)生落差的原因,還可以幫助教師和學(xué)生找到適合他們的教學(xué)策略和學(xué)習(xí)策略,從而使得教學(xué)效果和學(xué)習(xí)效果得到不斷提升。二、大學(xué)外語翻譯教學(xué)現(xiàn)狀在目前我國的外語教學(xué)內(nèi)容中,大學(xué)外語翻譯教學(xué)正處在邊緣地位,外語教學(xué)普遍更重視閱讀以及聽寫等方面,而且在教學(xué)大綱中,重點依然集中在培養(yǎng)學(xué)生的閱讀理解能力方面,而近幾年的教學(xué)大綱正在逐漸提高對翻譯教學(xué)的要求,對翻譯教學(xué)的
3、具體要求進行定性。對學(xué)生來講,聽、說、讀、寫等幾種外語學(xué)習(xí)最基本的能力最后都傳統(tǒng)的教學(xué)模式,即是以課堂教學(xué)為主,以教師為中心,而學(xué)生間相互探討、師生間相互交流的時間十分有限,從而使得學(xué)生無法發(fā)揮其主動性。這樣的教學(xué)模式使得翻譯教學(xué)脫離了其實質(zhì),導(dǎo)致翻譯教學(xué)效率低下。3、翻譯教學(xué)重要性意識不足。大學(xué)外語教學(xué)內(nèi)容中翻譯教學(xué)部分的課時嚴重不足,僅僅停留在基本的表面翻譯層次,其教學(xué)效果可見一斑,很難完成教學(xué)大綱規(guī)定的教學(xué)任務(wù),4、翻譯教學(xué)策略問
4、題。在翻譯教學(xué)的過程中,教師往往只重視表面的直接翻譯教學(xué),而對隱藏在背后的語言文化背景重視不夠,長此以往,將導(dǎo)致學(xué)生對翻譯的理解僅限于基本的翻譯層次,而不確定翻譯出來的含義是否準確。另外,大學(xué)外語教學(xué)課程很少設(shè)置專門的翻譯理論文化教學(xué)課程,對翻譯人才所需要掌握的各類技術(shù)訓(xùn)練不到位。5、師資力量專業(yè)化不足。雖然近幾年高校的師資結(jié)構(gòu)較之前合理許多,但由于翻譯教學(xué)在大學(xué)外語教學(xué)中的重視度依然不夠,所以教師群體專業(yè)度不足的現(xiàn)狀仍然要持續(xù)一段時間
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
評論
0/150
提交評論