版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、英漢動物詞的語義聯(lián)想及其語用比較英漢動物詞的語義聯(lián)想及其語用比較林麗君林麗君浙江大學生工食品學院生物系統(tǒng)工程浙江大學生工食品學院生物系統(tǒng)工程0801【摘要】語言與文化息息相關(guān),語言是文化的載體,不同民族的語言使世界上的文化呈現(xiàn)出千姿百態(tài),精彩紛呈的局面。本文分別通過以下五個方面:審美價值的取向和社會心理、地理位置、風俗習慣、宗教神話、思維方式文化上的差異,列舉了大量的典型動物詞語進行了細致的比較分析,我們可以清楚地看到任何一種語言中的動
2、物詞都不僅僅是代表動物形象的符號,同時也反映出了中西方文化差異。深入地了解了英語國家的文化傳統(tǒng)和風俗習慣,以便正確理解詞語的文化內(nèi)涵。而通過對動物詞匯內(nèi)涵的學習能夠增強文化意識,提高語言運用能力,以更好地進行跨文化交流?!娟P(guān)鍵詞】動物詞語文化差異文化內(nèi)涵Abstract:Languageculturearecloselyrelated.Languagewhichisoftenreferredtoasthecarriercontainer
3、ofculturetoalargeextentreflectsthesociallifeofdifferentpeople.Inthispaperthroughthefollowingfiveaspects:Differenceontheientationofaestheticvaluesocialpsychologygeographycustomsreligiousmythdissimilarwaysoflogicalthinking
4、.Listslotsoftypicalanimaltermsfadetailedcomparativeanalysis.Wecanclearlyseetheanimalwdsinanylanguagearenotjustsymbolstorepresenttheimageoftheanimal.ItalsoreflectstheculturesdifferencesofChineseWestern.Indepthunderstingof
5、theculturaltraditionscustomsofEnglindertocrectlyundersttheculturalconnotationofthewds.wecanenhanceculturalawarenessbylearningTheconnotationofanimalvocabularyimprovingtheabilitytouselanguagetobettercrossculturalcommunicat
6、ion.KeyWds:animalsterms,culturaldifferences,culturalconnotation人類在與動物漫長的接觸過程中,從動物的形象、習性以及人與動物之間的活動等引發(fā)了許多豐富的想象,并用這些想象來表達各種各樣的感情,言簡意賅、意義深遠。只要我們稍加留心,就不難發(fā)現(xiàn)英漢兩種語言都以其悠久的歷史和濃厚的文化底蘊創(chuàng)造了極其豐富的動物習語。漢語和英語中都有大量的動物比喻,然而,理解另一種語言的比喻往往并在英
7、語中bear是,英國的泰迪熊非常有名,有專門泰迪熊博物館,曾經(jīng)還把總統(tǒng)的名字簽在熊上,人們紛紛購買表示對總統(tǒng)的敬愛,然而在中國把總理的名字簽在熊上是不可想象的。在中國的熊是一個貶義的代名詞,有“虎背熊腰”、“蜂腰熊背”等成語說明一個人后背粗大,有笨拙的意思。1.1.3.1.1.3.狗(dog(dog)在西方國家,狗被認為是人類最忠誠的朋友,很多人把狗當成是家庭的一部分,像親人一樣對待。因此,在英語習語中,除了一部分因受其他語言的影響而含
8、有貶義之外,大部分是褒義的,比如:(1)lovemelovemydog(愛屋及烏)(2)agaydog(快活的人)(3)asadogwithtwotails(非常開心)(4)aluckydog(幸運兒)(5)Everydoghashisday(凡人皆有得意之日)(6)bigdog(重要的人)(7)anolddog(老手)(8)topdog(當權(quán)派,頭兒)(9)anolddogwilllearnnonewtricks(老狗不會學新花樣)(
9、10)teachanolddognewtricks(使守舊的人接受新事物)(11)atopdog(身居高位之人)(12)ahsomedog(美男子)而在漢語中狗是一種卑微的動物。盡管中國已經(jīng)有了幾千年的養(yǎng)狗歷史,但是中國人養(yǎng)狗的目的只是為了看門,因此它也被稱為“看門狗”。漢語中和狗有關(guān)的習語大多帶有貶義色彩,如“狗頭軍師”、“狗腿子”、“狗咬狗”、“狗咬呂洞賓”、“雞鳴狗盜之輩”、“哈巴狗”、“癩皮狗”、“走狗”、“狗仗人勢”、“狗膽包
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 英漢語動物詞文化語義對比.pdf
- 論動物詞“魚”的英漢國俗語義之異同
- 英漢常見動物喻詞對比
- 英漢顏色詞聯(lián)想意義的文化對比研究.pdf
- 動物隱喻的英漢比較研究.pdf
- “x控”族詞的語義和語用分析
- 英漢復合詞比較.pdf
- 英漢愉悅情感語義表征的比較研究.pdf
- 英漢空間方位詞的認知語義對比.pdf
- 英漢膚覺形容詞的認知語義研究.pdf
- 英漢動物習語國俗語義對比研究.pdf
- 英漢動物詞語國俗語義對比研究.pdf
- 英漢稱謂的語用差異及其翻譯.pdf
- 英漢顏色詞國俗語義對比研究.pdf
- 淺析英漢顏色詞的比較與翻譯
- 英漢空間方位詞的國俗語義對比研究
- 俄漢語動物詞文化語義對比.pdf
- 英漢語中負極詞的句法及語義研究.pdf
- 認知視角下的英漢動物隱喻語義歧視對比研究.pdf
- 英漢語用語序比較研究與翻譯.pdf
評論
0/150
提交評論