版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、第1頁357華南理工大學(xué)2017年攻讀碩士學(xué)位研究生入學(xué)考試試卷(試卷上做答無效,請?jiān)诖痤}紙上做答,試后本卷必須與答題紙一同交回)科目名稱:英語翻譯基礎(chǔ)適用專業(yè):英語筆譯(專碩)共頁I.TranslateeachofthefollowingstatementsintoChinese(80points)1.Lucybecameapothirdinthefinalexamination.2.Themasteryofalanguageisno
2、teasyrequirespainstakingeffts.3.Maryranawayasfastasherlegscouldcarryher.4.Lilyisimpatientofopenquestionsirritatedatherinabilitytoanswerthem.5.Potatoesareanimptantsourceofstarchyfoodintemperatecountriesbananasintropics.6.
3、Itwasbeyondhispowertosignsuchacontract.7.Thoughnowthenopptunityhadbeengiventohimtoleavehehadnevertakenit.8.Noonegetsoutofthiswldalivefewpeoplecomethroughlifewithoutatleastoneseriousillness.9.Mymotherdecidedtoretirethatsp
4、ring.Bythattimeshewouldhavebeenteachingherefthirtyyears.10.Itisawisefatherthatknowshisownchild.11.Hewrotethenamedownffearthatheshouldfgetit.12.Unemploymenthasstubbnlyrefusedtocontractinthepast5years.13.Attheendofhistwoye
5、arsinthehospitalJohnwaspronouncedincurablyblind.14.Idowanttohaveatalkwithyou.Butthisisabadday.15.Theevilwhichtheydidlivesafterthem.16.Translationisanuphillwk.17.Carpricesrangefrom20000to5000USdollars.18.Youareoldenoughto
6、knowbetter.19.Priceswagesarefellowtravelersonthesameupwardescalat.20.Itis10yearssinceIlivedinParis.第2頁II.TranslateeachoftheunderlinedpartsintoEnglish(70points)[21]100多年前,中國漢代的張騫肩負(fù)和平友好使命,兩次出使中亞,開啟了中國同中亞各國友好交往的大門,開辟出一條橫貫東西
7、、連接歐亞的絲綢之路。我的家鄉(xiāng)陜西,就位于古絲綢之路的起點(diǎn)。站在這里,回首歷史,我仿佛聽到了山間回蕩的聲聲駝鈴,看到了大漠飄飛的裊裊孤煙。這一切,讓我感到十分親切。[22]哈薩克斯坦(Kazakhstan)這片土地,是古絲綢之路經(jīng)過的地方,曾經(jīng)為溝通東西方文明,促進(jìn)不同民族、不同文化相互交流和合作作出過重要貢獻(xiàn)。東西方使節(jié)、商隊(duì)(caravans)、游客、學(xué)者、工匠川流不息,沿途各國互通有無、互學(xué)互鑒,共同推動了人類文明進(jìn)步。[23]古
8、絲綢之路上的古城阿拉木圖(Almaty)有一條冼星海大道,人們傳誦著這樣一個(gè)故事。1941年偉大衛(wèi)國戰(zhàn)爭爆發(fā),中國著名音樂家冼星海輾轉(zhuǎn)來到阿拉木圖。在舉目無親、貧病交加之際,哈薩克音樂家拜卡達(dá)莫夫(BakhitzhanBaykadamov)接納了他,為他提供了一個(gè)溫暖的家。在阿拉木圖,冼星海創(chuàng)作了《民族解放》、《神圣之戰(zhàn)》、《滿江紅》等著名音樂作品,并根據(jù)哈薩克民族英雄阿曼蓋爾德的事跡創(chuàng)作出交響詩《阿曼蓋爾德》,激勵(lì)人們?yōu)榭箵舴ㄎ魉苟鴳?zhàn)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2018年華南理工大學(xué)研究生入學(xué)考試專業(yè)課真題357_英語翻譯基礎(chǔ)
- 2016年華南理工大學(xué)研究生入學(xué)考試專業(yè)課真題357_英語翻譯基礎(chǔ)
- 2017華南理工大學(xué)考研真題357_英語翻譯基礎(chǔ)
- 2016華南理工大學(xué)考研真題357_英語翻譯基礎(chǔ)
- 2018華南理工大學(xué)考研真題之357_英語翻譯基礎(chǔ)
- 2017年華南理工大學(xué)研究生入學(xué)考試專業(yè)課真題211_翻譯碩士英語
- 2017年華南理工大學(xué)研究生入學(xué)考試專業(yè)課真題242_德語
- 2017年華南理工大學(xué)研究生入學(xué)考試專業(yè)課真題244_俄語
- 2017年華南理工大學(xué)研究生入學(xué)考試專業(yè)課真題505_素描
- 2017年華南理工大學(xué)研究生入學(xué)考試專業(yè)課真題_643_設(shè)計(jì)基礎(chǔ)
- 2017年華南理工大學(xué)研究生入學(xué)考試專業(yè)課真題434_國際商務(wù)專業(yè)基礎(chǔ)
- 2018年華南理工大學(xué)研究生入學(xué)考試專業(yè)課真題211_翻譯碩士英語
- 2017年華南理工大學(xué)研究生入學(xué)考試專業(yè)課真題243_法語
- 2017年華南理工大學(xué)研究生入學(xué)考試專業(yè)課真題241_日語
- 2017年華南理工大學(xué)研究生入學(xué)考試專業(yè)課真題844_金屬學(xué)
- 2017年華南理工大學(xué)研究生入學(xué)考試專業(yè)課真題819_交通工程
- 2017年華南理工大學(xué)研究生入學(xué)考試專業(yè)課真題633_文化概論
- 2018年華南理工大學(xué)研究生入學(xué)考試專業(yè)課真題643_設(shè)計(jì)基礎(chǔ)
- 2016年華南理工大學(xué)研究生入學(xué)考試專業(yè)課真題643_設(shè)計(jì)基礎(chǔ)
評論
0/150
提交評論