2023年全國(guó)碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩1頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、357《英語翻譯基礎(chǔ)英語翻譯基礎(chǔ)》考試大綱》考試大綱一、考試的總體要求一、考試的總體要求《英語翻譯基礎(chǔ)》是全日制翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生入學(xué)考試的基礎(chǔ)課考試科目,其目的是考察考生的英漢互譯實(shí)踐能力是否達(dá)到進(jìn)入MTI學(xué)習(xí)階段的水平,考試的范圍包括MTI考生入學(xué)應(yīng)具備的英語詞匯量、語法知識(shí)以及英漢兩種語言轉(zhuǎn)換的基本技能,要求考生具備一定中外文化,以及政治、經(jīng)濟(jì)、法律等方面的背景知識(shí),具備扎實(shí)的英漢兩種語言的基本功,具備較強(qiáng)的英漢互譯能力??荚?/p>

2、時(shí)間為3小時(shí)。本考試采取客觀試題與主觀試題相結(jié)合,單項(xiàng)技能測(cè)試與綜合技能測(cè)試相結(jié)合的方法,強(qiáng)調(diào)考生的英漢互譯能力。二、試卷結(jié)構(gòu)與題型二、試卷結(jié)構(gòu)與題型本考試總分150分(詳見考試內(nèi)容一覽表),試卷結(jié)構(gòu)和題型包括二個(gè)部分:詞語翻譯和英漢互譯,具體如下。(一)詞語翻譯(一)詞語翻譯1.考試要求考試要求要求考生準(zhǔn)確翻譯所給的中英文術(shù)語或?qū)S忻~(不需要解釋)。2.題型題型要求考生較為準(zhǔn)確地寫出所給30個(gè)漢英術(shù)語、縮略語或?qū)S忻~的對(duì)應(yīng)目的語。

3、漢英文各15個(gè),每個(gè)1分,總分30分。(二)英漢互譯(二)英漢互譯1.考試要求考試要求要求應(yīng)試者具備英漢互譯的基本技巧和能力;初步了解中國(guó)和英語國(guó)家的社會(huì)、文化等背景知識(shí);初步掌握科普類文本的翻譯技巧;要求譯文忠實(shí)原文,無明顯誤譯、漏譯;譯文通順,用詞正確、表達(dá)基本無誤;譯文無明顯語法錯(cuò)誤;英譯漢速度每小時(shí)250350個(gè)英語單詞,漢譯英速度每小時(shí)300400個(gè)漢字。2.題型題型要求考生較為準(zhǔn)確地翻譯出所給的文章,英譯漢為250350個(gè)單

4、詞,漢譯英為300400個(gè)漢字,各占60分,總分120分。《英語翻譯基礎(chǔ)》考試內(nèi)容一覽表《英語翻譯基礎(chǔ)》考試內(nèi)容一覽表序號(hào)序號(hào)題型題量分值分值1詞語翻譯英譯漢15個(gè)中文術(shù)語、縮略語或?qū)S忻~15漢譯英15個(gè)中文術(shù)語、縮略語或?qū)S忻~152英漢互譯英譯漢3段,1段為科普類,2段為普通類。合計(jì)250350個(gè)單詞。60漢譯英3段,1段為科普類,2段為普通類。合計(jì)300400個(gè)漢字。60合計(jì)合計(jì)150分值僅供參考,以考試實(shí)際分值為準(zhǔn)分值僅供參考

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論