跨文化交際(胡超版)判斷題及其翻譯_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩7頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、_跨文化交際實(shí)用教程跨文化交際實(shí)用教程判斷題及翻譯Unit1T1Asaphenomenoninterculturalcommunicationhasexistedfthoussofyears.Howeverasadisciplineitshistyisonlyaboutfiftyyears.作為一種現(xiàn)象,跨文化傳播已經(jīng)存在了數(shù)千年。然而,作為一門(mén)學(xué)科,它的歷史只有大約五十年。F2InterculturalCommunicationasa

2、disciplinefirststartedinEurope.跨文化交際是歐洲第一門(mén)學(xué)科F3Cultureisastaticentity(靜態(tài)的實(shí)體)whilecommunicationisadynamicprocess.文化是一個(gè)靜態(tài)的實(shí)體而溝通是一個(gè)動(dòng)態(tài)的過(guò)程T4Culturecanbeseenassharedknowledgewhatpeopleneedtoknowindertoactappropriatelyinagiven(約

3、定的特定的)culture.文化可以被看作是一種共享的知識(shí),人們需要知道的是在一個(gè)特定的文化中扮演適當(dāng)?shù)男袨門(mén)5Althoughculturalstereotypehasitslimitations(overgeneralization)itstillcontributestoaperson’sculturalcognition.認(rèn)識(shí)、認(rèn)知文化刻板印象雖有其局限性,但仍有助于人的文化認(rèn)知。T6Ininterculturalcommuni

4、cationweshouldseparateone’sindividualacterfromculturalgeneralization.在跨文化交際中,我們要把自己的個(gè)性和文化的泛化分開(kāi)。T7Culturalmistakesaremeseriousthanlinguisticmistakes.Thelinguisticmistakemeansthatsomeoneisnotfullyexpressinghisherideawhilec

5、ulturalmistakescanleadtoseriousmisunderstingevenillfeelingbetweenindividuals.文化錯(cuò)誤比語(yǔ)言錯(cuò)誤更嚴(yán)重。語(yǔ)言錯(cuò)誤意味著有人不能充分表達(dá)自己的想法,而文化上的錯(cuò)誤會(huì)導(dǎo)致嚴(yán)重的誤解,甚至個(gè)人之間的不適感F8Allpeopleofthesamenationalitywillhavethesameculture.所有同一民族的人都會(huì)有相同的文化T9Althoughtwo

6、culturesmaysharethesameideastheirmeaningsignificancemaynotbethesame.雖然兩國(guó)文化有著相同的想法,但它們的意義和意義可能不一樣F10One’sactionsaretotallyindependentofhisherculture.個(gè)人的行為完全獨(dú)立于他或她的文化_形容詞和動(dòng)詞常被用來(lái)傳遞英語(yǔ)中的恭維話,而形容詞、副詞和動(dòng)詞常被用在漢語(yǔ)里。F6.Englishcomplim

7、entsoftenbeginwiththewd“you”whileChinesecomplimentsoftenstartwiththewd“I”.英語(yǔ)的贊美常以“你”一詞開(kāi)頭,而中國(guó)人的贊美常以“我”一詞開(kāi)頭F7.ChinesepeoplegivemecomplimentsindailylifethanAmericans.在日常生活中,中國(guó)人比美國(guó)人更為贊美。F8.Americanstendstobeselfeffacinginthe

8、ircomplimentsresponses.美國(guó)人往往自謙在稱(chēng)贊別人的反應(yīng)。F9.Complimentsonother’sbelongingsaresometimesanindirectwayofrequestinAmericanculture.對(duì)他人財(cái)物的贊美有時(shí)是美國(guó)文化中的一種間接的方式T10.Ifaguestcomplimentssomethinginanotherperson’shometheChinesehosthoste

9、sswillprobablygivethatthingtotheguest.如果一個(gè)客人在別人家里贊美別人的話,中國(guó)主人或女主人很可能會(huì)把這件事告訴客人。Unit4F1.Verbalcommunicationismeimptantthannonverbalcommunication.言語(yǔ)交際比非語(yǔ)言交際更為重要F2.“Dragon”meansthesametotheWesterneras“龍”totheChinese.“龍”是指同為西方

10、人的“龍”到中國(guó)。F3.TheChinesephrase“知識(shí)分子”hasthesamemeaningas“intellectual”.中國(guó)“知識(shí)分子”具有相同的含義是“知識(shí)T4.Aterminonelanguagemaynothaveacounterpartinanotherlanguage.在一種語(yǔ)言中的一個(gè)術(shù)語(yǔ)在另一種語(yǔ)言中可能沒(méi)有對(duì)等詞F5.InreferringtoanimalsbirdstheChinesepracticei

11、sgenerallybutnotalwaystouse“公”“母”toshowwhetheracreatureismalefemale.ThisisthesamewiththeEnglishlanguage.在談到動(dòng)物和鳥(niǎo)類(lèi),中國(guó)的做法是通常,但不總是,用“公”或“母”來(lái)表明該生物是否是男性或女性。這與英語(yǔ)是一樣的。T6.ThefollowingsixEnglishwd:“vice”“associate”“assistant”“depu

12、ty”“l(fā)ieutenant”“under”canallmean“副”inChineselanguage.以下六個(gè)英文單詞:“副”、“聯(lián)想”、“助理”、“副”、“中尉”和“下”都是“副”在漢語(yǔ)中F7.ThereareasmanysimilaritiesasdissimilaritiesbetweenEnglishproverbsChineseproverbs.有許多相似之處,英語(yǔ)諺語(yǔ)和漢語(yǔ)諺語(yǔ)的異同。T8.Violatingacultu

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論