高翻譯員傳授經(jīng)驗+譯界最近參考報價_第1頁
已閱讀1頁,還剩10頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、一個學長(網(wǎng)名期待閃耀)去了口譯公開課的筆記,我在此整理轉帖而已。很值得細讀。聽了一堂口譯公開課,從下午2點聽到晚上8點,上午9點吃的早午飯,晚上9點吃到了第二頓,老師倒是講了很多,還第一次聽連著六個小時的公開課。第一個講課的老師叫于越,是北外高翻的,至于是高翻的老師還是在職研究生我不太確定,是中級口譯員。她先從錢講起,我覺得他是實在人。陪同口譯200400天,學生做的比較多(有可能更低或更高,因為陪同可能不通過翻譯公司,就是自己找活,

2、所以價錢是商量出來的);交替?zhèn)髯g譯員的實際收入是20004000天;同傳是40006000天;小語種的同聲傳譯(比如英語阿拉伯語)或者專業(yè)性非常強(所以能做的人很少)的同傳能到3萬天;英語筆譯60千字,比較好的能做到10001500天;新手做筆譯(包括學生)30千字;微軟給的筆譯價格是900千字,但一般人拿不到微軟的筆譯,如果做自由筆譯的人拿到微軟的筆譯,價格通常已經(jīng)降到150千字;會展翻譯300天;給需要拍賣的字畫一類的做翻譯是100

3、0千字;以上是比較普遍的收入情況,當然也有例外,要是AIIC的會員肯定比6000天高。做口譯比較普遍的情況是小康或更好一些,但不會像有些人想的那樣大富大貴。做筆譯的話,比較自由,且筆譯的市場份額比口譯大很多(筆譯占九成,口譯占一成),入行容易。按她的話說,筆譯其實大有可為,不像有些人想的賺不到錢。補充一句,聽另外一個人講,做翻譯一個月只能賺20004000,我想這是在翻譯公司工作的;總之就是,賺得多少到最后還是看自己,光聽說不行。以下是

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論