2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩3頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、1海峽兩岸三地英語專有名詞翻譯異同性芻議摘要:海峽兩岸三地大陸、臺灣及香港,同文同種,有著相同的中華文化。然而,因?yàn)闅v史上長期以來的分割,導(dǎo)致海峽兩岸三地對于英語專有名詞翻譯的差異,這種差異性主要體現(xiàn)在對外國人名以及地名的翻譯,而這種差異性對于海峽兩岸三地文化及經(jīng)濟(jì)交流也在一定程度上產(chǎn)生了不便。筆者冀通過對這種翻譯差異性做對比研究,引起更多人對此領(lǐng)域的關(guān)注,這對于海峽兩岸三地同胞交流,對于促進(jìn)同胞感情和祖國統(tǒng)一都是有意義的。關(guān)鍵詞:專有

2、名詞翻譯海峽兩岸三地文化交流一、兩岸三地翻譯差異性產(chǎn)生的背景雖然海峽兩岸三地享有共同的文化,由于歷史上認(rèn)為的因素,長期分割分離。英國殖民地的客觀事實(shí)也塑造了香港的特色―中西交融。至于臺灣,由于眾所周知的原因,因?yàn)閲矁?nèi)戰(zhàn),國民黨政府?dāng)⊥伺_灣,造成兩岸長達(dá)幾十年的分離,這幾十年的分割也造成了臺灣和大陸在很多文化領(lǐng)域的差異。改革開放以來,海峽兩岸三地開始了相互交流,文化交流中出現(xiàn)的翻譯差異性,尤其是對國外地名人名等專有名詞的翻譯差異性引起了

3、人們的注意,也造成了許多不便。比如,英國前首相撒切爾夫人,在香港譯作戴卓爾,在臺灣卻是柴契爾。另外,大陸地區(qū)譯作新西蘭的國名,在港臺被翻譯為紐西蘭。隨著三地民眾的交流加深,這種差異性出現(xiàn)的3同之處。所不同的是,中國大陸地區(qū)的翻譯嚴(yán)格堅持了音譯法,嚴(yán)格按照原語言發(fā)音選擇合適的漢字進(jìn)行翻譯。而港臺地區(qū)的翻譯在注重原語言讀音的基礎(chǔ)上,有時會選擇具有特殊涵義的中文來翻譯。例如,CtedIvoire,大陸地區(qū)嚴(yán)格采取音譯法,譯為科特迪瓦港臺地區(qū)則

4、采取了意譯,譯為象牙海岸或象牙海岸共和國。該國國名在法語里是象牙的海岸。三、兩岸三地專有名詞翻譯差異性的原因海峽兩岸三地的翻譯差異反應(yīng)了大陸、臺灣和香港的社會差異,而這種差異是由歷史上長期分離隔絕和彼此不同步發(fā)展以及缺少交流造成的。筆者認(rèn)為具體原因如下:(一)文教政策影響。中國大陸在新中國成立之后不久,即出臺了嚴(yán)格的翻譯條例,規(guī)范了國外人名地名的翻譯,嚴(yán)格按照讀音法則,采取音譯法,避開給人名冠以中國姓氏,以免造成誤解。香港地區(qū)則在音譯基

5、礎(chǔ)上,受到了粵語發(fā)音的嚴(yán)重影響,再結(jié)合中國姓氏人名習(xí)慣進(jìn)行翻譯,由于香港長期受到英國殖民的影響,對英國人名的翻譯尤為中式,比如現(xiàn)任英國首相特麗莎.梅,在香港譯作文翠珊英國現(xiàn)任外交大臣哈蒙德,根據(jù)粵語發(fā)音,在香港譯作夏文達(dá)。至于臺灣則嚴(yán)格遵守了晚晴民國以來的翻譯原則,即著名翻譯家嚴(yán)復(fù)提出的翻譯原則信、達(dá)、雅。在翻譯人名時,在原語言讀音基礎(chǔ)上采取音譯法同時,務(wù)必結(jié)合中國習(xí)慣,按照中國姓名習(xí)慣,一般譯作三個字,冠以中國姓氏,再根據(jù)其讀音選擇具

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論