版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、<p> 飛行翻譯理論探討與教學(xué)實踐的創(chuàng)新</p><p> 摘要 飛行翻譯理論以科技翻譯理論為基礎(chǔ)對飛行翻譯理論的方方面面進行了研究。飛行翻譯理論的研究為飛行翻譯課程的創(chuàng)新奠定了理論基礎(chǔ)。飛行翻譯課程是結(jié)合民航行業(yè)內(nèi)的新型人才的需求,自主研發(fā)的英語專業(yè)民航方向的新型課程,該課程在教學(xué)方法、教學(xué)手段、翻譯練習、課后學(xué)習方面都大膽地進行了教學(xué)實踐的創(chuàng)新,其教學(xué)成果為民航院校英語專業(yè)方向課程的設(shè)置提供了
2、參考和借鑒。 </p><p> 關(guān)鍵詞 英語教學(xué);翻譯理論;飛行翻譯;創(chuàng)新 </p><p> “飛行翻譯”是中國民航的一種特殊的職業(yè)。飛行翻譯和飛行翻譯人員在過去的十多年間為中國民航的發(fā)展特別是在飛行翻譯方面做出了特殊的貢獻。飛行翻譯包括各種飛機資料的翻譯,飛行訓(xùn)練的翻譯,航線飛行的翻譯等。中國民航飛行學(xué)院英語專業(yè)開設(shè)了飛行翻譯課程。該課程是結(jié)合民航行業(yè)內(nèi)的新型人才的需求,自主
3、研發(fā)的英語專業(yè)民航方向的新型課程。經(jīng)過近十年的準備和五年的教學(xué)實踐,飛行翻譯理論日漸完善,飛行翻譯教學(xué)顯現(xiàn)出了教學(xué)特色。 </p><p> 1 飛行翻譯理論 </p><p> 任何一門課程的構(gòu)建都需要堅實的理論基礎(chǔ),飛行翻譯課程是一門新課程,飛行翻譯理論也是一種全新的,具有民航特色的,前人重未涉及過的行業(yè)翻譯理論。該理論依托科技翻譯理論(《科技翻譯學(xué)》李亞舒、黃忠廉)將飛行翻譯
4、歸屬于科技翻譯的范疇,有效地解釋了飛行翻譯的屬性;明確了飛行翻譯特點;提出了飛行翻譯的三大原則等。 </p><p> 1.1飛行翻譯理論的屬性。 </p><p> 飛行翻譯屬科學(xué)翻譯的范疇??茖W(xué)翻譯是譯者用譯語表達原語科學(xué)信息以求信息量相似的思維活動和語際活動。飛行翻譯是譯者用譯語表達與飛行訓(xùn)練有關(guān)的信息的翻譯活動。 </p><p> 1.2飛行翻
5、譯的特點。 </p><p> 飛行翻譯是翻譯人員用譯語將飛行資料和有關(guān)飛行訓(xùn)練方面的信息進行轉(zhuǎn)換的語際活動。飛行翻譯具有科學(xué)翻譯的種種特點,如:科學(xué)性、現(xiàn)實性、準確性、快捷性、程序性等: </p><p> 科學(xué)性:飛行翻譯需要轉(zhuǎn)換的信息是飛行手冊中有關(guān)飛機的各種資料,飛行訓(xùn)練手冊中有關(guān)訓(xùn)練的各種資料。飛機信息是飛機制造商提供的。飛行訓(xùn)練信息是飛行員在飛行領(lǐng)域?qū)嵺`經(jīng)驗的總結(jié)。這些
6、信息均為飛機、飛行等事實、飛行訓(xùn)練的過程、結(jié)果等。翻譯的內(nèi)容其隱涵意義較少,歧義現(xiàn)象也較少。因此翻譯時要求譯語嚴謹,邏輯性強,同時避免主觀臆測。 </p><p> 現(xiàn)實性:飛行翻譯具有實用性強的特征。在翻譯過程中必須講求實用,講求效率,根據(jù)飛行員和飛行訓(xùn)練的需要有選擇的攝取信息。 </p><p> 準確性:飛行翻譯要求對原語資料“理解要準確,轉(zhuǎn)換要準確,表達要準確”。準確性在飛
7、行翻譯中還體現(xiàn)為術(shù)語規(guī)范,表達用語規(guī)范,使用民航行話等等。 </p><p> 快捷性:有時飛行翻譯是在飛行訓(xùn)練中進行的,有些飛行程序如起飛、進近、落地,這些飛行過程時間緊,任務(wù)重。飛行員在其間須完成的項目較多。翻譯人員對教員的講解翻譯應(yīng)干凈利落,只需將有用的信息和教員的意圖翻譯到位即可。 </p><p> 程序性:無論是哪一種機型,所有的飛機系統(tǒng),飛行訓(xùn)練程序均大同小異。因此,
8、飛行翻譯有一定的模式和套路。 </p><p> 1.3飛行翻譯的原則。 </p><p> 飛行翻譯原則為語用價值第一原則;語里意義第二原則;語表形式第三原則。飛行翻譯的語用價值主要體現(xiàn)為傳達原意內(nèi)容,而且為飛行員所接受。飛行員的需要為語用價值標準,只要把語用價值和語里意義傳達出來了,語表形式可以處于最次要的地步。在以往的翻譯中多以文本為中心,但在飛行翻譯中飛行員是翻譯的服務(wù)者,飛
9、行員能接受的翻譯是翻譯的第一原則。其次是利用全譯風格求似,變譯的變通求效的方法保持飛行翻譯中的內(nèi)容信息;最后在力保信息內(nèi)容的前提下取意舍形,因意變形,因意造形。 </p><p> 1.4飛行翻譯的翻譯標準。 </p><p> 根據(jù)飛行翻譯的本質(zhì):科學(xué)翻譯是譯者用譯語表達原語科學(xué)信息以求信息量相似的思維活動和語際活動?!扒蟮眯畔⒘肯嗨啤睉?yīng)該是衡量飛行翻譯的標準。這個標準指明了飛行
10、翻譯的基本方向和總體原則。 </p><p> 飛行翻譯是以滿足飛行員的需求為目的的。應(yīng)該把飛行員的利益放在第一位,為了讓飛行員能夠接受翻譯內(nèi)容,應(yīng)追求語用價值的翻譯,不一定是字斟句酌的翻譯,而是“動態(tài)翻譯”或“功能對等”式的翻譯,還可使用全譯和變譯手段,突出原作或教員講解的有效信息或使用價值,同時發(fā)揮譯者的主觀能動性,根據(jù)飛行員的實際情況,提倡和鼓勵翻譯人員的正當發(fā)揮,使飛行員獲得快捷、詳實的知識。 &l
11、t;/p><p> 2 飛行翻譯教學(xué) </p><p> 我院正式啟動飛行翻譯教學(xué)是在2001年招收了第一屆英語專業(yè)的本科生以后。為了打造我院英語專業(yè)學(xué)生民航英語的特色,我們確定了我院英語專業(yè)學(xué)生的民航英語方向。為了成功的創(chuàng)建飛行翻譯課程,我們先開設(shè)了全院性的飛行翻譯選修課,根據(jù)選修課的教學(xué)情況和學(xué)生的實際,而后在外國語學(xué)院英語專業(yè)高年紀開設(shè)了飛行翻譯課,制定了“飛行翻譯課程”的教學(xué)大綱
12、和考試大綱,經(jīng)過近十年的準備和教學(xué)研究,飛行翻譯課程已基本成熟。飛行翻譯課程已成為我院民航英語專業(yè)民航方向的一門非常重要的課程。飛行翻譯課程也開創(chuàng)了民航教育新領(lǐng)域。 </p><p> 2.1教師主導(dǎo)式的教學(xué)方法。 </p><p> 在飛行翻譯的教學(xué)中,主要采用了教師主導(dǎo)式的教學(xué)方法。教師主導(dǎo)式就要以教師為主導(dǎo)的講解教學(xué)。實際上要完成飛行翻譯工作并非是一件容易的事,飛行翻譯人員不
13、僅要具備相當?shù)挠⒄Z水平,掌握翻譯技能技巧,了解飛行翻譯的技能技巧,還需要掌握航空基礎(chǔ)知識。對于我院英語專業(yè)的學(xué)生來說,他們的民航基礎(chǔ)知識幾乎等于零。因此,在進行飛行翻譯教學(xué)時,除了講解飛行翻譯的技能技巧,民航的語言特點外,主要還要講解民航基礎(chǔ)知識、飛機結(jié)構(gòu)基礎(chǔ)知識、飛行訓(xùn)練基礎(chǔ)知識、飛行技能和技巧基礎(chǔ)知識。由于我院飛行翻譯課程的授課教師都是資深的飛行翻譯人員,他們的知識比較全面,飛行翻譯經(jīng)驗豐富,通過他們主導(dǎo)式的講解,學(xué)生收獲較大,翻譯
14、的進步較快。因此經(jīng)過幾年的教學(xué)實踐我們確立了飛行翻譯課程采用采用了教師主導(dǎo)式的教學(xué)方法。 </p><p> 2.2以飛行訓(xùn)練為主線的教學(xué)程序。 </p><p> 飛行翻譯教學(xué)不同于一般的翻譯教學(xué),翻譯教學(xué)不是先講解詞或句的翻譯再講解段的翻譯,而是以飛行訓(xùn)練的順序和程序進行教學(xué)。在飛行訓(xùn)練中飛行員要學(xué)習飛機系統(tǒng)、固定模擬機上飛行訓(xùn)練的正常程序和全動模擬機上的主要訓(xùn)練科目;另外還包
15、括簡單的航空理論、航行管制理論、航空氣象、JEPPESON航圖等知識,在飛行翻譯的授課中,講解飛機系統(tǒng)時主要以空客320的飛機系統(tǒng)為主線;飛行程序主要以B737和747為主線;講解飛行技能時主要以經(jīng)驗豐富的機長的飛行經(jīng)歷為主線。由于課程講解的內(nèi)容與實際的飛行翻譯密切相關(guān),學(xué)習的課程非常實用,學(xué)生畢業(yè)后可馬上進行飛行翻譯工作,而且,工作會非常出色。 </p><p> 2.3互動式的聽譯練習方式。 </p
16、><p> 互動式的聽譯練習就是飛行翻譯練習中一邊敘述飛機某一系統(tǒng),某一程序,一邊翻譯的同聲傳譯的練習。這種練習在培養(yǎng)飛行翻譯能力上非常有效,又非常實用。飛行翻譯在實際的翻譯中就是通過計算機一邊看和聽講飛機系統(tǒng),一邊為飛行員翻譯講解,或一邊聽外籍教員講課一邊翻譯,或在模擬機上教員一邊講解飛行技能技巧,飛行員一邊學(xué)習飛行,翻譯人員一邊翻譯。由于擔任飛行翻譯的教員都是資深的飛行翻譯,他們有豐富的翻譯經(jīng)驗,因此他們利用這
17、一方法來訓(xùn)練學(xué)生就會收到很好的教學(xué)效果和練習效果。 </p><p> 2.4課后的自主學(xué)習。 </p><p> 由于課時緊,內(nèi)容多,許多內(nèi)容需要學(xué)生課后自主學(xué)習。為了方便學(xué)生課后的自主學(xué)習,2006年學(xué)院科研基金項目“飛行翻譯練習軟件”研制成功。該軟件的開發(fā)主要是為了配合學(xué)生的課后自主學(xué)習。 </p><p> “飛行翻譯練習軟件”的設(shè)計符合教學(xué)和自
18、學(xué)的規(guī)律。軟件中應(yīng)用的自學(xué)方法具有先進性,直觀性,對于改進自學(xué)方法、提高教學(xué)效率起到了很好的促進作用。練習軟件以教材的內(nèi)容線索為主要依據(jù),以課堂教學(xué)組織為主要順序,以教學(xué)互動為主要特點進行了開發(fā),這樣的開發(fā)理念使得該軟件在學(xué)生在課后的自學(xué)中感到實用,好用,便于深入淺出的了解課文的內(nèi)容;循序漸進地掌握所學(xué)知識。 </p><p> 由于有了教學(xué)軟件輔助配合,學(xué)生對課文的內(nèi)容更能理解。飛行翻譯練習軟件是一套完備的
19、E—LEARNING ANDTEACHING系統(tǒng)。包括完整的課程內(nèi)容,講解要點,互動練習,課程回顧以及課程論壇等。為學(xué)生的課后自主學(xué)習提供了輔助。 </p><p> 總之,飛行翻譯教學(xué)經(jīng)過幾年的理論研究和教學(xué)實踐,已形成完整的理論體系、教學(xué)體系、教輔體系,實現(xiàn)了科技翻譯在行業(yè)領(lǐng)域內(nèi)翻譯理論的突破,完成了飛行翻譯教育的教學(xué)改革,教學(xué)手段的革新。這些成績不僅填補了行業(yè)內(nèi)飛行翻譯教學(xué)的空白,也為我國為民航院校英語
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 翻譯理論與實踐課程教學(xué)模式的探討
- 企業(yè)翻譯理論與實踐探討.pdf
- 自主創(chuàng)新理論與實踐探討.pdf
- 創(chuàng)新寫作教學(xué)的理論與實踐研究.pdf
- 培養(yǎng)創(chuàng)新能力的實踐教學(xué)探討
- 理科雙語教學(xué)的實踐現(xiàn)狀與理論探討.pdf
- 高校中文專業(yè)實施創(chuàng)新教學(xué)的理論與實踐
- 從交際翻譯理論視角探討amyfoster翻譯的實踐報告
- 《化工過程及設(shè)備》課程理論與實踐教學(xué)探討
- 翻譯理論與實踐
- 創(chuàng)新教育的理論與實踐
- 實踐型創(chuàng)新人才培養(yǎng)與法學(xué)專業(yè)實踐教學(xué)模式的探討
- 初中英語創(chuàng)新教學(xué)實踐探討
- 西方翻譯理論與翻譯在教學(xué)實踐中的應(yīng)用研究
- 翻譯理論與實踐講義
- 翻譯理論與實踐練習
- 2015公需課《創(chuàng)新理論與實踐--社會管理創(chuàng)新理論與實踐》在線考核
- 教學(xué)技能理論與實踐
- 新課程音樂教學(xué)設(shè)計創(chuàng)新之理論與實踐研究.pdf
- 中職生的創(chuàng)新教學(xué)模式與社會實踐相結(jié)合的探討
評論
0/150
提交評論