-帶-路背景下中醫(yī)藥在俄語國家推廣前景問題_第1頁
已閱讀1頁,還剩10頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、<p>  一帶一路背景下中醫(yī)藥在俄語國家推廣的前景及問題</p><p>  摘要:中醫(yī)是中華民族引以為豪的瑰寶。在中國古老的大地上,中醫(yī)藥已經(jīng)運用了幾千年的歷史,經(jīng)過幾千年的臨床實踐,并證實了中國的中醫(yī)中藥無論是在治病上、在防病上,還是在養(yǎng)生上,都是確鑿有效可行的。隨著“絲綢之路經(jīng)濟帶”倡議和俄羅斯“歐亞經(jīng)濟聯(lián)盟”戰(zhàn)略的提出,許多醫(yī)學(xué)界人士認(rèn)為,中醫(yī)在俄語國家具有很大的發(fā)展前景,應(yīng)大力推廣。如何與推

2、廣對象國積極溝通以獲取政策的支持,如何在推廣時對中醫(yī)藥進行正確、專業(yè)的宣傳、闡述和普及教育,如何規(guī)范中醫(yī)藥名稱的翻譯以及培養(yǎng)復(fù)合型人才,都是亟待解決的問題。 </p><p>  關(guān)鍵詞:中醫(yī)藥;一帶一路;俄語國家;推廣 </p><p>  一、中醫(yī)藥推廣的現(xiàn)狀 </p><p> ?。ㄒ唬┲嗅t(yī)藥在世界范圍內(nèi)推廣的現(xiàn)狀。 </p><p>

3、  中醫(yī)藥在世界范圍的推廣擁有著淵源的歷史。目前,中醫(yī)藥已傳播到160多個國家和地區(qū),并在各地建立了中醫(yī)門診部,針灸科,中醫(yī)醫(yī)院等中醫(yī)醫(yī)療結(jié)構(gòu)。其中,在亞洲和歐洲對一些國家已經(jīng)建立了較為專業(yè)和齊全的中醫(yī)醫(yī)療機構(gòu),但在非洲等一些地區(qū),還未建立較為健全的醫(yī)療機構(gòu)。此外,近年來,我國中藥類產(chǎn)品出口增幅穩(wěn)步提升。據(jù)統(tǒng)計,2015年,除中藥材和中藥飲片外,其他各大類中藥產(chǎn)品出口都成增長態(tài)勢,尤其是植物提取類產(chǎn)品創(chuàng)下了21.63億美元的貿(mào)易額新高。

4、2015年,我國與175個國家和地區(qū)存在中藥類產(chǎn)品的貿(mào)易往來,其中亞洲穩(wěn)居我國中藥出口的榜首位置,出口額達到22.15億美元。值得一提的是,美國已連續(xù)多年躋身我國中藥出口的前三大市場,由于經(jīng)濟復(fù)蘇,在2015年我國對美國出口中藥產(chǎn)品5.40億美元,同比增長15.19%,成為我國第二大中藥類產(chǎn)品出口國。 </p><p>  從這些數(shù)據(jù)中,我們可以看出中醫(yī)藥在世界范圍內(nèi)推廣的形勢喜人,中醫(yī)藥已經(jīng)成為我國服務(wù)貿(mào)易的重

5、要組成部分,而且越來越受到國際社會的關(guān)注。同時,國家中醫(yī)藥管理局、商務(wù)部等14部門于2012年出臺了關(guān)于促進中醫(yī)藥服務(wù)貿(mào)易發(fā)展的若干意見。從戰(zhàn)略層面,為加快中醫(yī)藥走向世界,指出了發(fā)展和突破的路徑。如今,越來越多的國家和地區(qū)主動要求與我國加強在中醫(yī)藥領(lǐng)域的合作和交流。發(fā)展中醫(yī)藥對外交流有利于促進中醫(yī)藥文化國際傳播,提升中華文化國際影響力,滿足國際社會日益增長的健康需求,推動中醫(yī)藥為世界人民的健康做出更大貢獻。 </p>&l

6、t;p> ?。ǘ耙粠б宦贰睉?zhàn)略提出為中醫(yī)藥發(fā)展帶來的契機。 </p><p>  2013年9月5日,習(xí)近平主席在哈薩克斯坦訪問時提出,為了使歐亞各國經(jīng)濟聯(lián)系更加緊密,共同建設(shè)“絲綢之路經(jīng)濟帶”,以點帶面,從線到片,逐步形成區(qū)域大合作。自此開展了“一帶一路”戰(zhàn)略的全面發(fā)展?!耙粠б宦贰毖鼐€經(jīng)過60多個國家,其中北線,中線,中心線貫穿的俄羅斯,白俄羅斯,烏克蘭,哈薩克斯坦,摩爾多瓦等十多個國家均為前蘇聯(lián)解

7、體后的俄語國家。這些俄語國家普遍與中國建立了良好的合作關(guān)系,并且在中醫(yī)藥合作方面有著巨大的潛力。 </p><p>  絲綢之路經(jīng)濟帶沿線的俄語國家具備接受中醫(yī)藥的現(xiàn)實條件:第一,這些國家多為發(fā)展中國家,醫(yī)療衛(wèi)生事業(yè)發(fā)展滯后,醫(yī)藥相關(guān)投資投入不足,急需除現(xiàn)代醫(yī)學(xué)外的補充醫(yī)學(xué)來豐富和發(fā)展其醫(yī)藥事業(yè);第二,中醫(yī)藥成本價格低廉,適合當(dāng)?shù)氐慕?jīng)濟發(fā)展現(xiàn)狀,更容易被大眾接受;第三,“絲綢之路經(jīng)濟帶”沿線俄語國家地理環(huán)境上與我

8、國毗鄰,雙方歷史文化、生活習(xí)慣和疾病認(rèn)知普遍較為接近,中醫(yī)藥在心理認(rèn)同上更容易被接受;第四,“絲綢之路?濟帶”沿線俄語國家多數(shù)具備社會主義歷史背景,多年來與我國一直保持著良好的關(guān)系,且對中國、中醫(yī)藥有一定的認(rèn)識和了解,在交流、溝通、推廣過程中相對更加容易。 </p><p>  因此,在具備這樣優(yōu)越的前提條件下,又有“一帶一路”經(jīng)濟發(fā)展戰(zhàn)略政策的引領(lǐng),中醫(yī)藥在絲綢之路經(jīng)濟帶俄語國家的推廣前景非常廣闊。 </

9、p><p>  二、中醫(yī)藥文化在“一帶一路”俄語國家推廣面臨的現(xiàn)實問題 </p><p> ?。ㄒ唬┲嗅t(yī)藥在“一帶一路”俄語國家發(fā)展面臨的相關(guān)法律法規(guī)的問題。 </p><p>  中醫(yī)藥文化在“一帶一路”俄語國家中推廣具有巨大潛力。但從近二十年來中醫(yī)藥在世界范圍內(nèi)推廣的經(jīng)驗來看,其過程中必定會遇到一些問題和阻力。其中,相關(guān)法律法規(guī)的問題一直是中醫(yī)藥對外推廣所面臨的重大

10、問題,這一問題在“一帶一路”俄語國家中也有所體現(xiàn)。 </p><p>  有關(guān)法律法規(guī)的問題主要分為兩方面:一是在各國的法律中卻少對于中醫(yī)療法的認(rèn)證,中醫(yī)從業(yè)人員資格的審核,相關(guān)中醫(yī)醫(yī)療器械的準(zhǔn)入的規(guī)定;二是缺少針對中醫(yī)藥藥品的植物藥注冊標(biāo)準(zhǔn)的制定,以及缺乏對中草藥種植、加工、買賣的規(guī)范管理。俄羅斯聯(lián)邦相關(guān)醫(yī)藥法律中至今也還沒有明確“中醫(yī)”的定義,尚未承認(rèn)中醫(yī)是規(guī)范的醫(yī)療科學(xué)。在這種情況下,他們按照中醫(yī)醫(yī)療的手段

11、,把中醫(yī)分解成不同的醫(yī)療方式進行規(guī)定。這與中醫(yī)藥在烏克蘭、白俄羅斯發(fā)展時遇到的境況相似。在中亞,亞美尼亞、格魯吉亞,他們自己的本土傳統(tǒng)醫(yī)學(xué)與中醫(yī)藥有一些相似之處,但是由于當(dāng)?shù)氐尼t(yī)療發(fā)展滯后,依然缺少對于關(guān)于傳統(tǒng)醫(yī)藥的立法與管理。 </p><p>  因此,如何促進中醫(yī)藥在“一帶一路”沿線俄語國家立法、管理的問題還有待解決。 </p><p> ?。ǘ耙粠б宦贰倍碚Z國家民眾對中醫(yī)的認(rèn)識

12、問題。 </p><p>  為充分了解相關(guān)國家民眾對中醫(yī)藥的認(rèn)知等問題,筆者設(shè)計了一份有關(guān)中醫(yī)藥的調(diào)查問卷,從“一帶一路”沿線俄語國家中選取了具有代表性的俄羅斯,以及哈薩克斯坦進行了問卷調(diào)查。問卷問題的設(shè)計主要為了解,在對象國現(xiàn)階段中醫(yī)藥的普及狀況、調(diào)查者對于中醫(yī)療法和中草藥的看發(fā)、以及調(diào)查者對于各種推廣手段的接受程度。 </p><p>  參與問卷調(diào)查的共有190人,其中哈薩克斯坦8

13、6人,俄羅斯104人。男女比例近1:1。年齡分布以17-40歲中青年為主,其他年齡段均有涉及。關(guān)于中醫(yī)藥的總體感覺,俄哈兩國都有近85%的被調(diào)查者表示感興趣或很感興趣。由于俄羅斯的主要調(diào)查地點為圣彼得堡、莫斯科、喀山等較大城市,哈薩克的主要調(diào)查地點為阿拉木圖,因此據(jù)調(diào)查者反映,在這些城市中,存在中醫(yī)醫(yī)療中心、診所等中醫(yī)醫(yī)療機構(gòu)。但據(jù)俄哈兩國調(diào)查者表示,僅有35.57%、25.58%的被調(diào)查者或者其親朋好友有過在相關(guān)中醫(yī)醫(yī)療機構(gòu)就診的經(jīng)歷

14、。當(dāng)假設(shè)在對方城市有相關(guān)的醫(yī)療機構(gòu)的話,有過半的人表示可以嘗試中醫(yī)療法。這表明中醫(yī)市場相對廣闊。有關(guān)被調(diào)查者家中是否備有中藥的問題,32.69%的俄羅斯被調(diào)查者以及20.93%哈薩克斯坦被調(diào)查者表示家中有中藥。這表明中藥在俄哈兩國現(xiàn)階段普及程度相對較低,民眾對中藥對信心依然不足。   在關(guān)于中醫(yī)認(rèn)識的方面,兩國均有超過七成的被調(diào)查者認(rèn)同,中醫(yī)藥的主要療效體現(xiàn)在慢性病上。關(guān)于中醫(yī)藥功效的問題,有超過四成的被調(diào)查者認(rèn)為,中醫(yī)能和西醫(yī)結(jié)合

15、可以治好病,也有近三成的被調(diào)查者表示中醫(yī)只能輔助保健身體。有關(guān)中醫(yī)藥價格的問</p><p>  從這些調(diào)查結(jié)果中我們可以直接看出,現(xiàn)階段而言,中藥在對象國的普及程度較低,民眾對中藥的信息依然不足。民眾對于中醫(yī)的功效依然存在認(rèn)識不足,針灸、推拿等醫(yī)療手段接受程度不夠,但我們發(fā)現(xiàn)了,“保健”是民眾普遍對中醫(yī)的評價,這意味著我們可以在全面宣傳的同時有一定的指向性。此外,我們也發(fā)現(xiàn)了中草藥在對象國的售價較高,這使中草藥

16、的成本較低優(yōu)點并沒有發(fā)揮出來,尤其“一帶一路”沿線俄語國家醫(yī)療發(fā)展水平滯后,民眾消費能力相對較低,如何降低出口中藥成本,形成雙方互惠互利的局面,也是有待解決的問題。 </p><p>  (三)翻譯以及中醫(yī)藥文化推廣的問題。 </p><p>  中醫(yī)藥翻譯的問題主要體現(xiàn)在兩個大方向:一是中醫(yī)文化博大精深,漢語豐富多彩,本身就給能否相對準(zhǔn)確翻譯帶來了困難;二是沒有統(tǒng)一的翻譯規(guī)范,造成中醫(yī)藥

17、翻譯市場混亂,帶來了不必要的麻煩和誤會。 </p><p>  中醫(yī)語言具有獨特性。由于植根于中國古文化,中醫(yī)的許多經(jīng)典著作都以古文的形式寫成,其語言具有濃厚的古典文學(xué)色彩,有時語言抽象而模糊,具有只可意會不可言傳的意蘊。如中醫(yī)里“三焦”、“命門”、“五行”等詞為中醫(yī)特有。這些特有的名詞,以新的詞語表達出來,還是用一系列的詞語解釋,這本身就是一個難題。此外,一些癥狀的描述也與西方現(xiàn)代醫(yī)學(xué)有所不同。比如,“上火”一

18、詞,是中醫(yī)對許多急躁、焦慮、憂心而發(fā)展的疾病的癥狀的總體描述。而在各國語言中并沒有與這一詞語相對應(yīng)的翻譯,因為西方醫(yī)學(xué)更注重的是結(jié)果,比如口腔潰瘍、咽喉炎、頭疼、發(fā)熱,而如果這些癥狀都是由于急躁、焦慮、憂心等不良情緒,或天氣干燥引起的,中醫(yī)則會統(tǒng)一稱為―“上火”。 </p><p>  中醫(yī)藥文化和中醫(yī)語言的獨特性給中醫(yī)翻譯帶來了困難,但由于中醫(yī)對外推廣勢在必行,為翻譯帶來了商機。漢語并非國際通用的語言,無論是對

19、于學(xué)習(xí)漢語的外國人,還是對于學(xué)習(xí)外語的中國人來說,中醫(yī)語言的翻譯都不可能一蹴而就。因此,急躁的氣氛下出現(xiàn)了沒有統(tǒng)一的翻譯規(guī)范的問題,造成中醫(yī)翻譯市場的混亂。醫(yī)藥用語,失之毫厘,謬以千里,因此,解決翻譯規(guī)范的問題,迫在眉睫。 </p><p>  三、提出解決問題的方法 </p><p>  在第二章的內(nèi)容我們仔細分析了,中醫(yī)藥在“一帶一路”沿線俄語國家推廣會主要面臨的三大問題:即有關(guān)法律法

20、規(guī)、民眾認(rèn)知、專業(yè)翻譯的問題。要想在這些國家更為有效地推廣中醫(yī)藥,就必須解決這些障礙。 </p><p>  解決有關(guān)各國法律法規(guī)限制的問題,我們應(yīng)當(dāng)積極與各國相關(guān)政府機構(gòu)進行積極的溝通,為了規(guī)范中醫(yī)藥進入沿線國家市場,雙方應(yīng)共建互信平臺,科學(xué)管控嚴(yán)格準(zhǔn)入,健全完善中醫(yī)藥準(zhǔn)入的相關(guān)法律,杜絕貿(mào)易壁壘。相關(guān)部門可以在本國成立相關(guān)機構(gòu),代表本國政府專門對從中國進口的中醫(yī)藥產(chǎn)品進行檢測、認(rèn)證,負責(zé)審批保健品號、食品號、

21、添加劑號、藥品號(包括臨床)等,負責(zé)辦理中國進口中醫(yī)診(理)療設(shè)備、設(shè)施的準(zhǔn)入;負責(zé)中醫(yī)生、中?師、相關(guān)診(理)療技師、設(shè)備維護人員等所有相關(guān)人員在俄長期工作簽證的辦理;負責(zé)投資建中醫(yī)院、制藥廠項目的審批和準(zhǔn)入。這些也是我國與俄羅斯于2015年所取得的協(xié)商成果。俄羅斯國家杜馬保健委員會鑒定委員會表示將進一步制定完善支持中國中醫(yī)藥全面進入俄羅斯的相關(guān)法律,決定近期到中國與中央政府和相關(guān)部委、執(zhí)行機構(gòu)進行有效溝通和確認(rèn)。 </p>

22、;<p>  解決有關(guān)各國民眾對于中醫(yī)藥認(rèn)識不足的問題,我們應(yīng)當(dāng)大力宣傳和普及相關(guān)中醫(yī)知識,消除誤解。在筆者所設(shè)計的問卷中,對于一些宣傳方法民眾的喜愛程度進行了簡單的調(diào)查;超過九成的被調(diào)查者表示,很愿意被邀請來中國進行中醫(yī)保健文化之旅,從而深入了解中醫(yī)藥文化。超過八成的民眾表示,很愿意參加我們舉辦的中醫(yī)義診;大多數(shù)的民眾是通過網(wǎng)絡(luò)、朋友介紹、和報紙的方式了解到了中醫(yī),因此我們應(yīng)在這幾個宣傳渠道上做主要宣傳;此外,舉辦中醫(yī)藥

23、的展會也有超過六成的支持者,而被調(diào)查者表示,主要感興趣的主題是養(yǎng)生保健的方法,擁有超過95%的支持者,其次依次是拔火罐、陰陽學(xué)和草藥知識。 </p><p>  有關(guān)中醫(yī)推廣中所遇到的專業(yè)翻譯以及中醫(yī)文化推廣的問題,我們應(yīng)當(dāng)把核心放在培養(yǎng)復(fù)合型專業(yè)人才上。加強俄語小語種的基礎(chǔ)教育的同時,在國內(nèi)高校以及國外孔子學(xué)院開設(shè)復(fù)合型(語言-中醫(yī))的相關(guān)課程,培養(yǎng)具有雙向?qū)I(yè)素養(yǎng)的人才。此外,聯(lián)合國內(nèi)外知名學(xué)術(shù)人士,共同制定

24、一部標(biāo)準(zhǔn)的中醫(yī)藥語言翻譯的專業(yè)工具書,規(guī)范統(tǒng)一中醫(yī)藥語言俄語翻譯,避免造成不必要的麻煩。除此之外,應(yīng)當(dāng)創(chuàng)立專業(yè)的國際中醫(yī)藥文化傳播公司,實現(xiàn)市場規(guī)范化、可持續(xù)發(fā)展。 </p><p><b>  結(jié)語: </b></p><p>  一帶一路經(jīng)濟戰(zhàn)略的背景下,中醫(yī)在絲綢之路經(jīng)濟帶沿線的俄語國家迎來了發(fā)展的機遇,同時要面臨的也是更多的挑戰(zhàn)。除本文所討論的中醫(yī)在一帶一路俄

25、語國家推廣會遇到的三大主要問題外,依然存在著其他的困難,比如中醫(yī)行業(yè)內(nèi)不規(guī)范,存在著假中醫(yī)的現(xiàn)象,影響了中醫(yī)在國際上的口碑。就國人而言,中醫(yī)的概念也并非十分清晰。比如中醫(yī)在治療脾胃、呼吸系統(tǒng)疾病更有療效,比如發(fā)熱、骨折、膿毒癥等急性病癥中醫(yī)也可以治療。我們?nèi)绻胝嬲茝V中醫(yī),就必須掌握最全面、最正確的相關(guān)理論知識??傊嗅t(yī)推廣的道路還很長,一定存在著各樣的問題,但我們應(yīng)不遺余力的消除誤解,積極與各國溝通,將這一中華文化科技推向世界,為

26、世界人民謀福祉。 </p><p><b>  參考文獻: </b></p><p>  [1]崔宜慶.國外中醫(yī)藥發(fā)展現(xiàn)狀[B]1007-8231(2011)11-1962-02 </p><p>  [2]靳愛心.中醫(yī)翻譯與中國文化推廣[A]1673 -0046(2014) 3 -0187 -02 </p><p> 

27、 [3]央廣網(wǎng).中醫(yī)藥將走入俄羅斯中國農(nóng)民將在俄種植中藥材http://china.cnr.cn/gdgg/20150521/t20150521_518607246.shtml </p><p>  [4]謝世平,程傳浩.中醫(yī)文化傳播與推廣機制的思考-試論“養(yǎng)生熱”背景下的中醫(yī)文化建設(shè)[A].中醫(yī)藥管理雜志.1007-9203 (2011)03-02-0802 </p><p>  作者簡

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論