版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、<p> 密級: 公開 </p><p> NANCHANG UNIVERSITY </p><p> 學(xué) 士 學(xué) 位 論 文</p><p> THESIS OF BACHELOR</p><p> (2009 — 2013年)</p><p> 題 目 Die Ho
2、chzeitsbräuche in China und Deutschland </p><p> 學(xué) 院: 外國語學(xué)院 系 亞歐系 </p><p> 專業(yè)班級: 2009級 德語092班 </p>
3、<p> 學(xué)生姓名: 汪亞珍 學(xué)號: 5102109049 </p><p> 指導(dǎo)教師: 段云 /宋慶麗 職稱: 助教/副教授 </p><p> 起訖日期:2013年02月25日--2013年06月08日 </p><p> Die Hochzeitsbräuche in China und Deutschl
4、and</p><p> 專 業(yè):德語 學(xué) 號:5102109049 </p><p> 學(xué)生姓名:汪亞珍 指導(dǎo)老師:段云</p><p><b> 摘要</b></p><p> 人的一生需要經(jīng)歷四個重要的關(guān)口
5、:出生、成年、婚姻、喪葬。其中,婚姻被人們稱做人生最重要的事。在中國這個古老的東方國度,人們對婚嫁禮儀非常重視。自古以來中國人將婚禮視為禮的起源和發(fā)端。中國傳統(tǒng)婚俗文化歷經(jīng)了五千年的歷史文化長河的淘洗,以其獨(dú)特的東方含蓄之美在中國傳統(tǒng)文化之林熠熠生輝。中國婚禮講究隆重,熱鬧,喜慶。紅色在中國婚禮中是必不可少的喜慶元素。無論是魅力獨(dú)特的傳統(tǒng)婚禮抑或是中西合璧的現(xiàn)代婚禮,無不暗含著對新人美滿祥和的未來生活的濃濃祝福。</p>
6、<p> 而西方的德國,由于地理、民族、歷史、宗教等諸多方面的原因,其婚俗文化呈現(xiàn)出的卻是滿含異域風(fēng)情的另一番景象。豪爽大氣的德國人以白色為主色調(diào),來贊揚(yáng)對婚姻的忠誠與純潔。</p><p> 中德兩國婚嫁習(xí)俗都是在本國長期的歷史文化積淀中形成的,因此通過對比兩國的婚嫁習(xí)俗,就能從一些側(cè)面反映出國家之間文化差異,有利于促進(jìn)中德兩國的跨文化交流。</p><p> 關(guān)鍵詞:婚
7、俗;差異;原因;中國;德國</p><p> Die Hochzeitsbräuche in China und Deutschland</p><p><b> Auszug</b></p><p> Es gibt vier wichtige Lebensphasen im menschlichen Leben, sie s
8、ind : die Geburt, die Mündigkeit, die Heirat und das Begräbnis. Darunter nennt man die Heirat die Wichtigste Phase im Leben. In China, in dem alten östlichen Land legt man auf die Heirat großen Wert.
9、Seit alters haben Chinesen Heiraten als die Quelle und den Anfang des Rituals betrachtet. Wegen des anhaltenden Einflüsses der langen chinesischen Geschischte und glänzenden Kultur haben die Hochzeitsbräuc
10、he östliche Besonderheit. Hochze</p><p> Aber auf Grund der geografischen geschichtlichen und religiösen Unterschiede sind die deutschen Hochzeitsbräuche anders als in China. Die Grundfarbe d
11、er deutschen Hochzeiten ist die Farbe Weiß. Da Weiß Reinheit und Treue symbolisiert.</p><p> Die Forschung der Hochzeitsbräuche kann einen aktiven Beitrag zur interkulturellen Kummunikation z
12、wischen Deutschland und China leitsen.</p><p> Stichwörter: Hochzeitbrauch, Heirat, China, Deutschland, Unterschiede, Ursache</p><p> Inhaltsverzeichnis</p><p><b> 摘要
13、I</b></p><p><b> AuszugII</b></p><p> Einleitung1</p><p> 1. Hochzeitsbräuche in China2</p><p> 1.1 Liu Li2</p><p> 1.2Gl
14、252;ckssymbole für chinesische Hochzeiten4</p><p> 2. Hochzeitsbräuche in Deutschland6</p><p> 2.1 Vor der Trauung6</p><p> 2.1.1 Polterabend6</p><p>
15、 2.1.2 Kränzen6</p><p> 2.2 Nach der Trauung und bei der Hochzeitsfeier7</p><p> 2.2.1 Brautentführung7</p><p> 2.2.2 Reis werfen8</p><p> 3 Gemeinsam
16、keiten der Hochzeitsbräuche in China und Deutschland9</p><p> 3.1 Eheringe9</p><p> 3.2 gestickte Kugel werfen und Brautstrauß werfen9</p><p> 3.3 Stövchen
17、2;berschreiten und über die Schwelle tragen10</p><p> 3.4 Nao Dongfang und Reise nach jerusalem11</p><p> 3.5 Brautführer und Brautjungfer11</p><p> 4. Unterschiede
18、zwischen der Hochzeit in China und Deutschland13</p><p> 4.1 der gesamte Prozess der Hochzeit13</p><p> 4.2 unterschiedliche Details der Hochzeiten16</p><p> 4.3 seelische Unt
19、erschiede20</p><p> 5. Ursachen der unterschiedlichen Hochzeitsbräuche23</p><p> 5.1 Charektere23</p><p> 5.2 Produktionsweisen23</p><p> 5.3 Religionen24
20、</p><p> 5.4 kulturelle Unterschiede24</p><p> 5.5 Verständnis für Heiraten25</p><p> Schlusswort26</p><p> Literaturverzeichnis27</p><p>
21、; Danksagung28</p><p> Einleitung</p><p> Wenn man mündig ist, soll man eine Familie gründen oder heiraten. Die Heirat ist das Eingehen einer Ehe; Hochzeiten sind Feste, die mit de
22、r Eheschließung verbunden; Und die Bräuche, die mit einer Hochzeit im Zusammenhang stehen, sind Hochzeitsbräuche. </p><p> Sowohl in China als auch in Deutschland forscht man nach der Hochzei
23、tsbräuchen seit alters. In frühren Zeit ist die Forschung nach der Hochzeitsbräuchen ganz oberflächlich. Man forscht nur nach Etiketten der Hochzeiten. Der Hochzeitsbrauch sich selbt ist ein Prozess d
24、er selbstständigen Veränderung und Entwickelung. In der Geschichte der Menschheit haben Hochzeitsbräuche sich ständig verändert. In unterschiedlichen Zeiten haben alle Nationen unterschiedliche p
25、sychologische Merkmale. Die Forschung</p><p> In meiner Diplomarbeit gibt es 5 Kapitel. Im ersten Kapitel wird eine allgemeine Einführung der chinesischen Hochzeitsbräuchen angeboten, und in diese
26、m Kapitel habe ich ?Liu Li“ und Glückssymbole für chinesische Hochzeiten vorstellt.</p><p> Im zweiten Kapitel werden deutsche Hochzeitsbräuche angeboten. Vor der Trauung sind der Polterabend
27、 und Kränzen bekanntest und traditionellst, nach der Trauung und bei der Hochzeitsfeier sind Brautentführung und Reis werfen ganz interessant.</p><p> Im dritten Kapitel gibt es Gemeinsamkeiten de
28、r Hochzeitsbräuche in China und Deutschland. </p><p> Im vierten Kapitel werden Unterschiede zwischen deutschen und chinesischen Hochzeiten angeboten.</p><p> Im fünften Kapitel werd
29、en die Gründen der Unterschieden diskutiert.</p><p> In dieser Diplomarbeit wird hauptsächlich die Recherche der Literatur verwendet. Ich habe die einschlägigen Werke zu Rat gezogen und viele
30、 Daten sammelt. Analyse von Proben und Qualität ist in dieser Arbeit auch ergänzt. Der Zweck dieser Arbeit ist es, dass durch den Vergleich der chinesischen und deutschen Hochzeitsbräuchen den interkulture
31、llen Austausch zwischen den beiden Ländern fördert wird.</p><p> 1. Hochzeitsbräuche in China</p><p> Es gibt eine lange Geschichte in China. Und im Verlauf eienr so langen Gesc
32、hichte gibt es viele Veränderungen und immer wieder neue Entwicklungen, und das gilt natürlidh auch für die Sitten und Gebräuche rund ums Heiraten. Anderseits gibt es auch sehr langlebige und stabile
33、Elemente. Seit alters gehören Hochzeiten für Chinesen zu den bedeutendsten Ereignissen.</p><p> 1.1 Liu Li</p><p> Im alten China gab es ein Sprichwort , dass die drei schönsten
34、 Momente im Leben eines Menschen mit dem Erfolg in der kaiserlichen Prüfung , der Hochzeit und der Geburt eines Sohnes kommen. Hochzeiten sind ganz wichtig für Chinesen. Sie werden natürlich ernsthaft und
35、intensiv vorbereitet. Somusste früher im alten China jede Hochzeit nach einem komplizierten Prozess verlaufen, d.h.Die Ehe im alten China bestand aus 6 Elementen, auf Chinesisch?Liu Li“. Mit Liu Li werden die sechs
36、Elemente im Zusamm</p><p> Diese ?sechs Elementen“ sind ?Na-Cai“ , ?Wen-Ming“ , ?Na-Ji“, ?Na-Zheng“, ?Qing-Qi“, ?Qin-Ying“.</p><p><b> Na-Cai </b></p><p> Na-Cai ist
37、 die erste Etikette in der Ehe und auch das erste Treffen zwischen den Mitgliedern in den beiden Familien. Darum ist es sehr wichtig. Mit einem gemeinsamen Ausdruck muss die Bräutigamsfamilie eine Vermittlerin (Vgl.
38、 Hochzeitsbitter) zur Brautfamilie schicken, die die Heiratsabsichten Kund tut und erste Verhandlungen führt. </p><p> Wenn die Eltern des Jungs dachten, dass das Mädchen ihre künftige Schwie
39、gertochter sein konnte, würden sie eine Heiratsvermittlerin mit Geschenke zur Brautfamilie schicken und bringen den Sohn und das Mädchen zusammen. Wenn die Eltern des Mädchens sich auch auf die Ehe einigte
40、n, würden sie die Geschenke akzeptieren. Als Geschenke schenkt menschen in der Regel eine Wildgans. Da die Wildgänse in den Süden oder Norden nach den Jahreszeiten fliegen konnten und sie nie ändern w
41、ürden. Das Verhalten de</p><p> Wen-Ming </p><p> Wen-Ming ist die Nachfrage des Names des Mädchens. Wen-Ming zielt darauf, um den Name des Mädchens zu bitten. Im alten China i
42、st der Name des Mädchens nicht von anderen Leuten bekannt . Bis das Mädchen in einem Alter der Ehe ist, kann man nach seinem Name fragen.</p><p> Wenn die potenzielle Eltern der Braut dem Heiratsa
43、ntrag nicht widersprechen, wird die Heiratsvermittlerin um den vollen Name und Geburtstag des Mädchens bitten. Nachdem die Eltern von Seiten des Mannes sich über die Situation des Mädchens imformiert haben
44、, fragen sie eine Wahrsagerin danach, ob das Mädchen ihrem Sohn passen könnte und ob es eine glückliche Ehe sein würde. Falls das erfolgreich ist, geht die Ehe in die nächste Stufe weiter.</p&
45、gt;<p><b> Na-Ji</b></p><p> Na-Ji ist der Austausch der Verlobungsgeschenke. Sobald die Geburtstage übereinstimmen und das Paar zusammenpasst, werden die ersten formellen Brautgabe
46、n und der Brief der Verlobung durch die Vermittlerin überbracht.</p><p><b> Na-Zheng </b></p><p> Na-Zheng ist der Austausch der Hochzeitsgeschenke. Nachdem die Geschenke und
47、der Brief angenommen worden haben , überbringt die Bräutigamsfamilie an einem geeigneten Tag Hochzeitsgeschenke für die Familie der Braut. Normalerweise bestehen diese Hauptgeschenke aus Überraschunge
48、n, Tee, Lotuskerne, Longane, rote Bohnen, grüne Bohnen, rote chinesiche Datteln, Muskat, Orangen, Granatapfel, Lilie, Kuchen, Kokosnüsse, Wein, Geld, Opfergaben für die Ahnen und vieles mehr, je nach den
49、örtlichen Gebräuch</p><p><b> Qing-Qi</b></p><p> Qing-Qi ist die Verabredung des Trauungstags. Die Bräutigamsfamilie bittet die Wahrsagerin, um ein geeinetes Datum
50、nach dem astrologischen Buch zu wählen. Dieser ausgesuchte Tag ist richtig, gut und günstig für die Trauung zu halten. Auswahl eines günstigen Tag ist ganz wichtig für die beiden Familien. Wenn
51、das Paar an diesem geeineten Tag Trauung haltet, bekommt das neue Ehepaar eine glücklichere Zukunft. </p><p><b> Qin-Ying </b></p><p> Qin-Ying ist die eigentliche Hochzeit, a
52、lso der Tranport der Braut zum Hause des Bräutigams. Bisher kannten sich die beiden jungen Leute nicht persönlich. Das Mädchen durfte den Bräutigam vor der Hochzeit nicht sehen.</p><p>
53、1.2Glückssymbole für chinesische Hochzeiten</p><p> Doppelglück</p><p> Doppeltes Glück ist ein traditionelles Glückssymbol für Hochzeiten. Doppelglück symbo
54、lisiert in China Glück. Es besteht aus zwei miteinander verwobenen Zeichen für das Wort Glück und Freude. Doppelglück in roter Farbe wird als Scherenschnitt an die Türen von Häusern gehä
55、;ngt, in denen ein frischgebackenes Brautpaar wohnt oder eine Hochzeit sattfindet.</p><p> Mandarineenten</p><p> Die weibliche und die männliche Mandarinenten schwimmen immer zusammen im
56、 Wasser und fliegen stets Seite an Seite. Stirbt einer der Partner, sucht der Andere sich keinen neuen. Deshalb symbolisieren glückliche Verbindung und eheliche Treue. Als glückbringendes Muster erscheint Manda
57、rinenten oft auf Bettdecken und Kopfkissen von Neuvermählten.</p><p> Drache und Phönix Paare</p><p> Der Volkssage nach ist der Phönix der König der Vögel. Man kann d
58、en Phönix mit dem Drachen vergleichen. In alter Zeit waren Phönix und Drache ein Symbol für die Macht des Kaisers. Während der Ming-und der Qing-Dynastie übernahm der Phönix dann eine weibli
59、che Rolle. Drache- und Phönixpaarbild symbolisiert die glückliche und schöne Verbindung von dem Ehemann und der Ehefrau.</p><p> Granatapfel </p><p> Der Granatapfel hat viele S
60、amen und wird deswegen als glückverheißende Frucht angesehen. Er fehlt deshalb bei keiner Hochzeitsfeier.</p><p> 2. Hochzeitsbräuche in Deutschland</p><p> Jedes Land hat seine
61、 eigenen Hochzeitsbräuche. Die folgenden Hochzeitsbräuchen sind in Deutschland sehr bekannt und gebräuchlich:</p><p> 2.1 Vor der Trauung</p><p> 2.1.1 Polterabend</p>&l
62、t;p> Einer der wohl bekanntesten und traditionellsten Hochzeitsbräuche in Deutschland ist der Polterabend, der zumeist am Tag Abend vor der Hochzeit gefeiert wird. Er findet traditionell von dem Haus der Brautel
63、tern. </p><p> Zum Polterabend wird nicht offiziell eingeladen, sondern nur der Termin im Freundes- und Bekanntenkreis bekanntgegeben. Wer kommen mag, kommt dann. Die Besucher bringen reichlich Geschirr und
64、 Porzellan mit, um es auf dem Boden zu zerschlagen. Durch das Zerschlagen von Steingut und Porzellan sollen böse Geister von dem Brautpaar fernhaltet und die Ehe untermauert werden. Auf keinen Fall darf Glas und Spi
65、egelglas zerschlagen werden, da diese Unglück bringen sollen. Das künftige Brautpaar muss dann</p><p> Das Brautpaar hat beim Polterabend für Speise und Getränke sowie für die musik
66、alische Untermalung zu sorgen. Die Hühnersuppe ist ein tradtionelles Gericht für den Polterabend, da Hühner ein Symbol für Fruchtbarkeit. Oft wird, wenn es die Örtlichkeit zulässt, beim Polt
67、erabend auch getanzt.</p><p> Anders als in Deutschland ist mit dem Polterabend aber der Abend des Trauungstages gemeint. Statt Porzellan zu zerschlagen, machen die Gäste nur mit dem Vermählungpaa
68、r Witze und Spaß, um die fröhliche Stimmung zu verstärken.</p><p> 2.1.2 Kränzen</p><p> Kränzen ist ein Hochzeitsbrauch, der eher auf den Lande verbreitet ist. Im ein
69、igen Gegenden ist es üblich, dass die Nachbarn am Abend vor der Hochzeit einen aus Tannenzweigen geformten Kranz über der Hauseingangstür des Brautpaares anbringen. </p><p> Dabei wird dieser
70、 von den Nachbarinnen gefertigt(bzw. gekauft) und mit selbst gefertigten weißen (Papier)-Blumen dekoriert. Manchmal hängt man in die Mitte auch noch ein Schild rein mit Namen der Brautpaare oder so. Diese wird
71、dann um Eure Tür rum gehängt. Nachdem der Kranz fertig dekoriert ist, wird der Kranz traditionell von den männlichen Nachbarn über der Haustür des Brautpaares engebracht.</p><p> Be
72、i vielen ist es auch so, dass sie eine Wäscheleine mit Babysachen dabei aufhängen, einen Kinderwagen und einen Storch aufs Dach stellen usw.</p><p> Nach der erfolgreichen Anbringung des Kranzes m
73、uss das Brautpaar dann die Gäste mit Getränken versorgen. Also es gibt entweder ein paar Schnaps oder Bier, oder aber noch Essen dabei wie Würstchen, Brötchen, Suppen usw.-je nach dem wieviel Aufwand
74、man betreiben möchte.</p><p> 2.2 Nach der Trauung und bei der Hochzeitsfeier </p><p> 2.2.1 Brautentführung</p><p> Die Brautentführung ist ein Hauchzeitsbrauch,
75、 der vor einigen Jahrzehnten noch deutlich häufiger anzutreffen war als bei heutigen Hochzeiten. Dabei entführen Freunde oder Nachbarn von Braut und Bräutigam die Braut von der Feier an einen in der Nä
76、;he liegenden Ort. Meist eine Gaststätte oder einem dem Bräutigam bekannten Ort. Man will ja nicht, dass der Bräutigam ewig suchen muss. Hat der Bräutigam die Entführer und die Entführte gef
77、unden, bekommt er sie nicht sofort, sondern muss sie erst auslöse</p><p> Die Entführung der frisch angetrauten Braut symbolisiert die Trennung von den Eltern und den Übergang in eine neue Le
78、bensgemeinschaft. </p><p> 2.2.2 Reis werfen</p><p> Das Werfen von Reis war früher ein sehr weit verbreiteter Hochzeitsbrauch. Sobald das Brautpaar nach der Trauung die Kirche oder das S
79、tandesamt verlässt , wird das Paar immer wieder mit Reis beworfen. Der Reis steht symbolisch für ?Leben schenken“- also für Fruchtbarkeit. Dieser Brauch soll dem Paar zu einem reichem Kindersegen und Gl
80、52;ck in der Ehe verhelfen.</p><p> Lieder ist das Werfen von Reis vilerorts verboten und wird aus verschiedenen Gründen nicht mehr gepflegt. Die Alternative ist, das frischvermählte Ehepaar mit S
81、eifenblasen zu feiern. Die Gäste pusten Seifenblasen, während das Brautpaar die Kirche verlässt. Wenn genügend Gäste mitmachen, geben die vielen kleinen Seifenblasen ein romantisches Bild ab. Die
82、 Seifenblasen werden dabei als Symbol für die Träume und Wünsche des Brautpaars gesehen, die in Erfüllung gehen sollen.</p><p> 3 Gemeinsamkeiten der Hochzeitsbräuche in China und D
83、eutschland</p><p> Obwohl geographische Lagen zwischen den beiden Ländern unterschiedlich sind, gibt es auch manche kleine Gemeinsamkeiten der Hochzeitsbräuche in China und Deutschland. </p>
84、<p> 3.1 Eheringe</p><p> Eheringe stehen in der Ehe für die Versprechung der Liebe. Die Menschen, die früheste Trauringe trugen, sind vielleicht Ägypter: Der Ring symbolisiert die Ew
85、igkeit in der Bilderschrift, und der metallene Ring steht für Fußeisen und Handschellen. Tauschen der Eheringe ist ein notwendiger Teil in der modernen chinesischen und deutschen Hochzeit.</p><p>
86、 Wenn man eine treue Ehe möchtet, sollt man niemals einem anderen seinen Ring anstecken lassen. Es heißt, dass es die Untreue beschwört und Unglück über die Ehe bringt. Willigt man also nicht ein
87、, wenn sein Freund sie bittet, mal seinen Ehering anlegen zu dürfen! Dies würde symbolisieren, dass der Mann seine Frau an einen anderen Mann übergeben.</p><p> 3.2 gestickte Kugel werfen und
88、 Brautstrauß werfen</p><p> Die gestickte Kugel ist das prachtvolle Handwerk der Volksgeschichte, einsetzt traditionell die manuelle Stickereiteechnologie. Die Farbe der gestickten Kugel ist herrlich u
89、nd die Konnotation ist reich. Gestickte Kugel zu werfen ist eine lokale Gewohnheit in altem China. Gestickte Kugel steht für Liebe. Wenn man seine Liebe jamand zeigen möchtet, geben ihn/sie bitte eine gestickte
90、 Kugel als Geschenk dar. So, wenn eine Frau eine gestickte Kugel zu den Mitteln eines Mannes wirft, hat die Frau den </p><p> Das Brautstrauß werfen ist, wie bereits angesprochen, der wohl bekannteste
91、Brauch auf Hochzeiten und wird dem entsprechend häufig und gerne praktiziert.</p><p> Nach der kirchlichen Trauung wird das Brautstrauß werfen in der Regel durchgeführt. Dabei versammeln sich
92、 alle noch unverheirateten weiblichen Hochzeitsgäste um die Braut herum. Der Braut werden dann entweder die Augen verbunden oder sie Braut dreht sich mit dem Rücken zu den ?Jungfrauen“. Zu früheren Zeiten
93、durften sogar nur Jungfrau den Brautstrauß fangen, das heißt an diesem Brauch teilnehmen. Heutzutage sind aber alle ledigen weiblichen Hochzeitsgäste willkommen. Anschließend wirft sie ihren</p>
94、<p> 3.3 Stövchen überschreiten und über die Schwelle tragen </p><p> In manchen chinesischen Landesteilen gibt es die Tradtion, dass die Braut beim Eintritt des Hauses ein ?Stöv
95、chen überschreiten“ muss. Man glaubt, dadurch werden alle Unglückkeiten vor der Haustür der Neuvermählten aufgehalten.</p><p> Traditionell trägt der Bräutigam in Deutschland s
96、eine Braut nach der Hochzeit über die Schwelle. Da man früher annahm, die bösen Geitser würden unter der Türschwelle des Hauzeitshauses sitzen. Durch diese Aktion sollen die schlechten Geister ke
97、ine Möglichkeit haben, die Frau zu berühren. So bleit das Glück auf ewig im Heim. Aber heute es bedeutet auch, dass die Braut sich beim Bräutigam sicher fühlen kann, dass er ihr Schutz bietet und
98、 sie einen gemeinsamen Lebensabschnitt beginnen. </p><p> Diese Hochzeitsbräuche zeigen uns, dass chinesische und deutsche Neuvermählten eine gemeinsame Hoffnung haben. Sie möchten alle Ungl&
99、#252;ckkeiten vor der Haustür aufhalten und einen gemeinsamen Lebensabschnitt beginnen.</p><p> 3.4 Nao Dongfang und Reise nach jerusalem</p><p> Die Chinesen nennen das ?Nao Dongfang“, a
100、uf Deutsch also ungefähr ?das Brautpaar am Hochzeitsabend necken und aufziehen“. In China ist es Brauch, dass die Hochzeitsgäste dem frisch getrauten Ehepaar nach der Hochzeit bis in das Schlafzimmer folgen. D
101、abei müssen sich Gäste und Freunde hinterlistige Spiele für das junge Paar ausdenken und mit ihnen zusammen spielen. Die Verlegenheit des Hochzeitspaares löst dann freundliches und belustigtes Lachen
102、aus.</p><p> Das Hochzeitsspiel, die Reise nach Jerusalem kennt wohl fast jeder in Deutschland. An der Hochzeit bietet es sich an, das Spiel etwas zu variieren. Zwei Stuhlreihen mit sechs Stühlenwerden
103、 jeweils mit dem Rücken aneinander aufgestellt. Es muss einen Stuhl weniger als Teinehmer geben. Alle Teilnehmer laufen nun zur Musik rund um die Stühle. Ist die Musik zu Ende, muss sich jeder einen Platz suche
104、n. Wer keinen Stuhl mehr ergattert, ist ausgeschieden und muss aus einem großen Topf einen ?Monatsguts</p><p> Hochzeitsspiele sind fester Bestandteil auf fast jeder Hochzeitsfeier in China und Deutsch
105、land. Sie brauchen keine geistig anspruchsvolle Unterhaltung zu bieten, ganz im Gegenteil. Die Hauptsache ist, dass viel gelacht wird und alle sich amüsieren.</p><p> 3.5 Brautführer und Brautjung
106、fer</p><p> Sowohl in chinesischen Hochzeiten als in deutschen Hochzeiten sind die Brautführer und Bratjungfer notwendig. </p><p> Der Brautführer ist der best Freund des Bräuti
107、gams, und er kümmert sich um den Bräutigam. Die Hauptarbeit des Brautführers ist, den Bräutigam fröhlich zu versichern. Er ist auch verantwortlich für den Plan der Hochzeit. Die Brautjungfer
108、 ist die best Freundin der Braut(normalerweise Single). Sie steht nahe zu der Braut. Sie hilft der Braut von Vorbereitung der Trauung bis der Hochzeitsfeier. </p><p> Bei der Hochzeitsfeier haben Brautf
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 德語專業(yè)畢業(yè)論文
- 中西方婚禮文化差異畢業(yè)論文
- 中西方婚禮文化差異畢業(yè)論文
- 中西方婚禮文化差異畢業(yè)論文
- 英語專業(yè)畢業(yè)論文-中西文化的稱謂語差異
- 畢業(yè)論文中西飲食文化差異
- 淺析中西餐桌禮儀文化的差異_畢業(yè)論文
- 中西方婚禮文化差異畢業(yè)論文剖析
- 淺談中西文化差異畢業(yè)論文
- 英語專業(yè)畢業(yè)論文--從婚禮習(xí)俗差異看中西方文化
- 淺談中西方飲食文化的差異畢業(yè)論文
- 漢語言專業(yè),德語專業(yè)畢業(yè)論文
- 英語畢業(yè)論文-論中西飲食文化差異
- 畢業(yè)論文研究中西方飲食文化的差異
- 英語畢業(yè)論文論中西飲食文化差異
- 英語專業(yè)畢業(yè)論文--中西方餐桌禮儀的差異
- 中西體態(tài)語文化差異及其交流障礙畢業(yè)論文
- 法律畢業(yè)論文查看中西文化差異
- 中西跨文化交際畢業(yè)論文
- 英語專業(yè)畢業(yè)論文--中西方兒童教育的差異
評論
0/150
提交評論