版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、閱讀療法于19世紀(jì)40年代在英美等發(fā)達(dá)國(guó)家興起,至今已是一項(xiàng)較成熟的研究課題。它是一個(gè)橫向的多學(xué)科交叉課題,與心理學(xué)、圖書(shū)館學(xué)、文藝學(xué)、教育學(xué)、醫(yī)學(xué)等學(xué)科都有關(guān)聯(lián)性。在20世紀(jì)90年代引入我國(guó)之后,得到一定的發(fā)展,但仍然處于起步階段。目前閱讀療法在我國(guó)的研究更多地集中于圖書(shū)館學(xué)領(lǐng)域,從文藝學(xué)角度給予相關(guān)研究的仍然為數(shù)較少。閱讀療法作為文藝學(xué)的一個(gè)獨(dú)特視角,可以發(fā)展和創(chuàng)新文藝學(xué)理論,同時(shí)從文藝學(xué)理論角度闡發(fā)閱讀療法亦能為閱讀療法提供更多的
2、理論支撐,豐富其研究方法與內(nèi)容。
除引言外,本文共分六部分。第一章對(duì)閱讀療法的定義作了引述和介紹。從閱讀療法這個(gè)概念的提出到閱讀療法的名稱(chēng)之辨、各家釋義,再到中國(guó)學(xué)者王波對(duì)閱讀療法的中國(guó)化定義,希望能夠較全面地展示閱讀療法的研究?jī)?nèi)容與范圍,借此幫助讀者更好地理解何為閱讀療法。此外還談及閱讀療法在英美日等國(guó)及在我國(guó)的發(fā)展情況。第二章從文藝審美心理、接受美學(xué)、凈化說(shuō)、共鳴與領(lǐng)悟、證同與趨異等理論角度解析了閱讀療法的發(fā)生機(jī)制與作用原
3、理,并分析了閱讀過(guò)程中讀者的心理變化歷程;第三章從中國(guó)古代文論中的“詩(shī)無(wú)達(dá)詁說(shuō)”、“入乎其內(nèi),出乎其外”等理論角度出發(fā)闡述了閱讀療法的可能性及其施治原則與實(shí)施中應(yīng)把握的度。第四章與第五章主要探討詩(shī)歌與小說(shuō)兩種文學(xué)體裁的閱讀功效,并嘗試提出自己的閱讀療法書(shū)單。結(jié)尾部分即第六章探討了閱讀療法的局限性和缺點(diǎn),并描述了其未來(lái)的發(fā)展趨勢(shì),旨在說(shuō)明閱讀療法只是常規(guī)醫(yī)療方式的一個(gè)輔助手段,其并不能包治百病,但其優(yōu)點(diǎn)與獨(dú)特性不容忽視。在認(rèn)識(shí)閱讀療法局限
4、性的前提下,仍然可以預(yù)見(jiàn)閱讀療法作為一個(gè)新興研究領(lǐng)域所展示出來(lái)的生命力、廣闊前景以及它對(duì)出版界的意義。
誠(chéng)如《閱讀療法》的作者王波先生所說(shuō),閱讀療法的作用有三種:最高目標(biāo)是調(diào)節(jié)讀者的心理和生理,輔助治療疾病;次高目標(biāo)是發(fā)展讀者人格,預(yù)防疾病的發(fā)生;最低目標(biāo)是引導(dǎo)讀者閱讀,建設(shè)書(shū)香社會(huì)。在當(dāng)今這種快餐時(shí)代,提倡閱讀十分必要,任務(wù)也很緊迫。特別是當(dāng)前人們的各種心理癥狀頻發(fā),使得閱讀療法漸漸地顯現(xiàn)出其魅力,其取之廉價(jià)、得之方便的特點(diǎn)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 模糊現(xiàn)象在漢英文學(xué)翻譯中的處理初探——接受理論視角.pdf
- 文學(xué)翻譯技巧初探——以gonegirl譯文為例
- 情況判決制度初探——以案例研讀為視角.pdf
- 閱讀與觀看--文學(xué)與電影的接受比較.pdf
- 接受美學(xué)視野下的文學(xué)閱讀教學(xué).pdf
- 論接受美學(xué)視角下的兒童文學(xué)翻譯——以山楂樹(shù)下中譯本為例
- 高中生學(xué)業(yè)情緒的干預(yù)研究——以閱讀療法為例.pdf
- 俄語(yǔ)閱讀教學(xué)—以編寫(xiě)俄語(yǔ)閱讀綱要教學(xué)為研究視角.pdf
- 體驗(yàn)式文學(xué)閱讀教學(xué)初探.pdf
- 接受美學(xué)視角下的旅游翻譯研究——以《風(fēng)雅常州》為例.pdf
- 論接受美學(xué)視角下的兒童文學(xué)翻譯——以《山楂樹(shù)下》中譯本為例_10680.pdf
- 文學(xué)史對(duì)柔石的閱讀與接受
- 違憲審查基準(zhǔn)初探以美國(guó)違憲審查基準(zhǔn)為視角.pdf
- 接受美學(xué)視角下看文學(xué)翻譯中譯者的任務(wù)——以道德經(jīng)兩英譯本為例
- 接受美學(xué)視角下兒童文學(xué)的翻譯研究——以《夏洛的網(wǎng)》兩個(gè)漢譯本為例.pdf
- 接受美學(xué)視角下兒童文學(xué)的翻譯策略——以Alittle Princess漢譯為例.pdf
- “玄幻文學(xué)熱”的社會(huì)學(xué)分析——以接受者為中心
- 以讀者美學(xué)接受為導(dǎo)向的文學(xué)翻譯:lyricsvalley(excerpts)翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 文學(xué)翻譯技巧初探——以GONE GIRL譯文為例_11727.pdf
- 當(dāng)代文學(xué)接受理論觀念嬗變研究——以文學(xué)理論教材為中心
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論