社會文化語境變遷與賽珍珠在中國的譯介和接受_11465.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩160頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、在我國譯介的外國作家之中,賽珍珠是一位非常特殊的作家。她身為美國人,卻在中國長大并度過前半生,并以寫作中國題材聞名于世界。由于她和她的作品與中國的密切關(guān)系,在不同的社會歷史文化語境下,賽珍珠的譯介狀況也發(fā)生著變化。論文詳細梳理了賽珍珠譯介的翻譯史料,通過史料呈現(xiàn)出賽珍珠譯介在不同社會文化語境下的態(tài)勢。在此基礎(chǔ)上,論文運用翻譯研究文化學(xué)派的相關(guān)理論,以《大地》和《愛國者》的翻譯為個案,運用描寫的方法具體分析了社會歷史文化語境尤其是意識形態(tài)

2、對翻譯的影響、譯者的改寫以及這種改寫對作品接受的影響。論文還研究了新中國建立后對賽珍珠的批判和否定,結(jié)合賽珍珠的有關(guān)作品和相關(guān)研究資料,指出當(dāng)時中美冷戰(zhàn)局勢和批判的政治意識形態(tài)標(biāo)準(zhǔn)。改革開放后賽珍珠的重新譯介起初顯得小心翼翼,之后才正常開展開來,論文總結(jié)了這一時期賽珍珠譯介和研究的特點,并將《大地》的王逢振、馬傳禧新譯本與民國時期的胡仲持譯本進行了對比,揭示出兩個譯本產(chǎn)生的社會歷史文化語境對譯文的影響,以及由此產(chǎn)生的譯文面貌的不同。

3、r>  論文共分為七章。第一章首先明確論文的研究目的、研究范圍、研究方法、研究意義等。第二章是對民國時期我國譯介賽珍珠的概覽,將賽珍珠的作品分為生活題材與抗戰(zhàn)題材對其作品的中譯本進行了詳細的梳理。此外,這一時期大量期刊刊載了賽珍珠作品的中譯文,論文對此進行了收集、整理。報刊雜志對賽珍珠的報道也進行了歸納,這些都表明民國時期賽珍珠是一位受到相當(dāng)關(guān)注的美國作家,我國對她的作品的譯介也非常興盛。第三章以《大地》的譯介作為生活題材的代表進行個案

4、研究,探討我國知識分子追求現(xiàn)代化的社會文化語境下對賽珍珠的譯介。通過對胡仲持、由稚吾和張萬里、張鐵笙三個譯本的分析和對比,在考察文本的基礎(chǔ)上說明當(dāng)時的社會文化語境是如何影響到譯文的生成的,并討論了《大地》的譯介引起的評論和爭議。第四章是對抗戰(zhàn)語境下譯介賽珍珠的研究,以《愛國者》為個案展開討論,描述了這部小說引起的“搶譯”潮,通過對朱雯和哲非兩種譯本詳細的文本分析,討論了兩種譯文對原文的折射,以及這種折射如何影響了當(dāng)時讀者對這部小說的評價

5、和接受。第五章是二十世紀(jì)五六十年代國家對意識形態(tài)強化控制的社會文化語境下,賽珍珠在我國受到的否定和批判。論文追溯了我國知識界對賽珍珠的批判文章,通過對賽珍珠的資產(chǎn)階級人道主義立場、革命觀、對傳教活動的看法等方面的分析,并結(jié)合批判文章,探討賽珍珠之所以在當(dāng)時的社會語境下被我國徹底否定的原因。第六章考察了我國改革開放以后新時期社會文化語境下對賽珍珠的譯介,具體來說,是從1982年她的作品被翻譯出版開始。此時賽珍珠的作品新譯本得到出版,對賽珍

6、珠的研究也進一步深入。我國學(xué)者開始從中西文化融合、后殖民主義、女性主義等視角對賽珍珠的作品進行研究。在新的社會文化語境下產(chǎn)生的王逢振《大地》新譯本具有同民國時期的胡仲持譯本不同的風(fēng)貌,通過對比研究,論文探討了不同的譯文效果及其背后的原因。最后一章第七章是結(jié)論部分,總結(jié)了我國譯介賽珍珠的特征。賽珍珠譯介入中國的作品絕大部分都與中國相關(guān),無論是譯本的選擇,翻譯的策略還是譯本的接受和影響都與中國當(dāng)時的社會語境有密切的聯(lián)系。而且,對我國來說,賽

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論