論周瘦鵑翻譯活動對其創(chuàng)作的影響_8181.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩55頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、周瘦鵑是“鴛鴦蝴蝶派”重要的代表人物。由于“鴛鴦蝴蝶派”在相當長一段時間內處于文學的邊緣地位,對周瘦鵑在文學史上的貢獻也不夠重視,但他在文學翻譯和文學創(chuàng)作方面的確都有著顯著的成績,筆者對其翻譯活動進行系統(tǒng)的整理,并從觀念和風格兩方面探討翻譯活動對其創(chuàng)作的影響,試圖將他的翻譯文學與創(chuàng)作文學相互關照,通過分析這兩種文學形式的相互影響,我們可以更清晰的了解周瘦鵑在中國文學現代化進程中做出的積極貢獻。
  本文在探討周瘦鵑翻譯活動的基礎上

2、主要從觀念與文體兩個方面論述翻譯對其創(chuàng)作所產生的影響。論文共三章。第一章是對周瘦鵑翻譯活動的總體概述,總結其翻譯活動的特點,主要從翻譯背景、翻譯作品的數量、翻譯作品所涉及國家、作家以及翻譯作品的選材四個方面進行論述。旨在通過對翻譯活動的整理,更全面的了解與認識周瘦鵑,以更好的分析其翻譯對其創(chuàng)作的影響。第二章是和第三章是論文的主體部分。第二章從價值觀念方面論述周瘦鵑翻譯對其創(chuàng)作的影響,第一節(jié)主要分析周瘦鵑作品中的西方因素,第二節(jié)主要分析了

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論