2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩61頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、全球經(jīng)濟(jì)的迅速發(fā)展帶動(dòng)了世界各國在政治,經(jīng)濟(jì),文化等各個(gè)領(lǐng)域的交流,翻譯作為各國人民之間溝通的重要橋梁,在國際舞臺(tái)上發(fā)揮著越來越重要的作用。隨著時(shí)代的變化以及翻譯學(xué)本身的發(fā)展,人們認(rèn)識(shí)到翻譯不能僅僅停留在語言學(xué)的層面上,而應(yīng)進(jìn)一步深入了解,發(fā)掘隱藏在語言背后的文化因素,從而更加準(zhǔn)確理解語言內(nèi)涵。于是近年來,翻譯學(xué)的重點(diǎn)逐漸轉(zhuǎn)移到文化層面,關(guān)于翻譯與文化關(guān)系的研究開始盛行,“文化轉(zhuǎn)向”概念被廣泛接受。這一概念打破了過去傳統(tǒng)的翻譯觀,引入新

2、的翻譯視角,為翻譯開辟了新的道路,進(jìn)一步促進(jìn)了翻譯的發(fā)展。
   本文主要論述《文心雕龍》中“心”這一個(gè)帶有濃厚中國色彩的字的翻譯,從文化背景出發(fā),分析了在各種語境下“心”的準(zhǔn)確理解和翻譯,強(qiáng)調(diào)了背景文化知識(shí)在翻譯中發(fā)揮的重要作用。
   本文可分為五部分:
   第一部分簡要介紹了文化與翻譯以及與語言的關(guān)系、漢字的淵源以及發(fā)展過程,從而引出了本文重點(diǎn),即文化對(duì)于翻譯“心”的重要性;
   第二部分為文獻(xiàn)

3、綜述。首先回顧了翻譯在中西方的發(fā)展歷程,接著論述了“文化轉(zhuǎn)向”這一翻譯領(lǐng)域新概念的產(chǎn)生背景和形成原因;
   第三部分回顧了《文心雕龍》這部名著完成的時(shí)代背景和它在中國文學(xué)史上的地位、影響;接著論述了“心”這個(gè)漢字所經(jīng)歷的發(fā)展歷程以及它在其概念在各個(gè)領(lǐng)域的運(yùn)用,從而體現(xiàn)出“心”在中國文化中舉足輕重的地位;
   第四部分詳細(xì)闡述了在《文心雕龍》中,“心”在不同語境下的正確理解和翻譯,從而證實(shí)了文化因素在理解和翻譯文本時(shí)所

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論