版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、分類號t豎!:!密鏹:公玨單位代碼:學(xué)號tl刃I『卸耘史誓2014069i029專業(yè)學(xué)位碩士論文(⑧中文論文題目:《縫盟王》!筮三:至韭僉2苤至區(qū)翟堡塞毯拯生英文論文題目;△基£pQ吐QB也£ED2出h=£hig£駐殛nsk虹QB鰱£也目垃業(yè)£丘筐盟型22d艮絲f£g畦至h醒£aDd論文作者:堡堪指導(dǎo)教師:萱璧麴專業(yè)學(xué)位類別:麴至塑專業(yè)領(lǐng)域:墓堡竺歪論文彤式:翻堡拯生所在學(xué)院:外國語學(xué)院論文提交日期:墊!Z生鯉目!Q目論文答辯日期:20
2、17生盟目』2目摘要《綠蔭下》(第三、五部分)英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告英語筆譯碩士研究生:馮琪指導(dǎo)老師:曹曦穎摘要譯者從詩化小說的角度,在呂俊“意美理論”的指導(dǎo)下,對哈代小說《綠蔭下》進(jìn)行的翻譯問題進(jìn)行研究,以期進(jìn)一步豐富哈代作品的翻譯研究,同時提高自身翻譯能力和研究能力。研究過程中,首先,譯者對《綠蔭下》(第三、五部分)進(jìn)行翻譯;其次,譯者發(fā)現(xiàn)翻譯難點(diǎn)并給出解決方法;最后,譯者給出研究結(jié)論并做質(zhì)量管控。報(bào)告中,譯者在呂俊“意美理論”的指導(dǎo)下
3、,從四個方面實(shí)現(xiàn)譯文對原文的意美再現(xiàn),即:再現(xiàn)四境@:物境、情境、意境、象境。呂俊的“意美理論”為《綠蔭下》以及其它詩化小說的英譯漢研究提供理論支持。在詩化小說的英譯漢過程中,譯者必須同時忠實(shí)再現(xiàn)四境,讓讀者獲得身臨其境的意境美,以實(shí)現(xiàn)詩化小說的意美再現(xiàn),更好地完成詩化小說的英譯漢翻譯。關(guān)鍵詞:《綠蔭下》詩化小說意美四境。四境:即物境、情境、意境、象境。物境:小說中出現(xiàn)的人、物、景、事,以及其暗示之意,物境是一種實(shí)境,是傳達(dá)其余三境的基
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 綠蔭下第三、五部分英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告_1472(1)
- 綠蔭下第三、五部分英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 英倫肖像第五部分的翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 《中國瓷器》英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 第三講英譯漢翻譯方法
- 樓上的女人英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 上帝鳥節(jié)選英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 《城市與郊區(qū)》英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 牛津文學(xué)英譯史節(jié)選英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 《基金認(rèn)購文件》英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 橋梁工程英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 國際商務(wù)合同英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- Learning outside of the Classroom英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 醫(yī)學(xué)哺乳教材英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《主服務(wù)協(xié)議》英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 第五部分 第五部分
- 翻譯理論與實(shí)踐(英譯漢)
- 芒果街上的小屋英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 貓頭鷹所羅門英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 《蒙古在中亞》(五、六章)英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
評論
0/150
提交評論