版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、AProjectReportoftheAnalysisontheRolesofDialogueInterpreterin‘‘2015TheInternationalConferenceontheAdministrationoftheSmallTheatre’’byDaiRongzhuUndertheSupervisionofProfessorZhangFangfangSubmittedinPartialFulfillmentoftheR
2、equirementsforMTIDegreeSchoolofForeignLanguagesandCulturesNanjingNormalUniversityMav2016摘要項目報告人以參加“2015國際小劇場戲劇管理論壇”項目的口譯實踐為基礎(chǔ),探討對話口譯中譯員的多重角色。以往的口譯項目報告主要圍繞會議口譯或同聲傳譯展開,關(guān)注口譯員的爵言能力和口譯技巧,而本篇項目報告重點分析對話口譯中的譯員角色。彳i同于會議口澤,對話口障要求譯
3、員在口譯過程中顯示更多的參與度,處理更多即時性帶來的問題,因此對話口譯員承擔的角色更為復(fù)雜。在本次對話口譯實踐中,報告人體會到對話E1譯員需要作為信息傳遞者、對話參與者和跨文化協(xié)調(diào)者來促進雙方的溝通。在本項目報告中,報告人結(jié)合本次口譯實踐轉(zhuǎn)錄稿中的實例詳細闡述了對話口譯昂前準箭資荊小允足平II【I譯過程Il需要承擔多重角色的閑難,3tx寸其成因進行了分析。通過理論研讀和多次反思,報告人相應(yīng)地提出J,具體的解決措施。針對譯前準備中的困難,
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 對話口譯中的譯員角色分析——“2015國際小劇場戲劇管理論壇”項目報告.pdf
- 釋意理論指導(dǎo)下的交替?zhèn)髯g策略——基于“2015國際小劇場戲劇管理論壇”的研究.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論下譯員在對話口譯中的多重角色.pdf
- 國際商務(wù)談判中口譯員的角色分析.pdf
- 中西當代小劇場戲劇劇場藝術(shù)的探索.pdf
- 小劇場戲劇與表演教學(xué)
- 對話口譯中的話輪轉(zhuǎn)換:從語篇分析角度探究譯員角色.pdf
- 口譯譯員角色.pdf
- 先鋒的小劇場——論“小劇場運動”與后現(xiàn)代戲劇的興起
- 先鋒的小劇場——論“小劇場運動”與后現(xiàn)代戲劇的興起_27178.pdf
- 論中西小劇場戲劇的文化定位
- 會展口譯中譯員角色分析.pdf
- 中國當代小劇場戲劇的美學(xué)闡釋.pdf
- 譯員角色定位——云南世行貸款項目口譯報告.pdf
- 中國小劇場戲劇發(fā)展現(xiàn)狀分析及對策研究
- 中國小劇場戲劇發(fā)展現(xiàn)狀分析及對策研究.pdf
- 2012中阿經(jīng)貿(mào)論壇口譯實習(xí)報告——吉爾的口譯理解公式對譯員的指導(dǎo).pdf
- 小劇場的經(jīng)營管理研究.pdf
- 中阿論壇貴賓迎送口譯實習(xí)報告——聯(lián)絡(luò)陪同口譯人員的多重角色.pdf
- 2015年亞洲戶外運動展口譯項目報告——從釋意理論看商務(wù)談判中譯員角色的轉(zhuǎn)換.pdf
評論
0/150
提交評論