Letters of a Traveller(前六篇)翻譯實(shí)踐報(bào)告_10892.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩84頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、本文是一篇翻譯實(shí)踐報(bào)告,以筆者翻譯的6篇游記類文本為分析對(duì)象,是對(duì)此次翻譯任務(wù)所涉及的內(nèi)容、過(guò)程以及完成情況所進(jìn)行的一個(gè)分析、介紹、研究和總結(jié)。此6篇游記類文本均來(lái)自由William Cullen Bryant撰寫的Letters of aTraveller。本書記錄了作者前往歐洲各國(guó)游歷的所見(jiàn)所聞,而我翻譯的前6篇?jiǎng)t是作者在巴黎、佛羅倫薩、托斯卡納、比薩以及從威尼斯前往提洛爾一路的所見(jiàn)所聞。游記類文本特點(diǎn)鮮明,以最簡(jiǎn)單的平鋪直敘的方法

2、,向讀者展示了各國(guó)的風(fēng)土人情。游記類文本屬于旅游文本的大類,但是又有著其獨(dú)特的代表性。本文分析了在翻譯過(guò)程中出現(xiàn)的各種問(wèn)題,并在目的論原則的指導(dǎo)下,提出相應(yīng)的解決方法,使譯文更加具有可讀性,能夠?yàn)閺V大讀者所接受。
  本文大體分為五部分。第一部分為翻譯任務(wù)描述,包括翻譯背景介紹、作者簡(jiǎn)介、文本寫作背景簡(jiǎn)介。第二部分為譯前準(zhǔn)備,包括翻譯策略選擇、翻譯輔助工具介紹、翻譯計(jì)劃的制定與執(zhí)行情況。第三部分為翻譯文本分析,包括文本特點(diǎn)分析、詞

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論