《基于大數(shù)據(jù)和解析學的城市管理優(yōu)化》網(wǎng)絡研討會模擬口譯實踐報告_9250.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩39頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、AReportontheSimulatedInterpretationofImprovingCityManagementthroughDataandAnalyticsByLIChenAthesissubmittedinpartialsatisfactionoftheRequirementsforthedegreeofMasterofTranslationandInterpretingUndertheSupervisionofProfes

2、sorSUNShengmaoDepartmentofEnglishSchoolofForeignLanguagesYangzhouUniversityJune,2016YangzhouUniversit)’:MT]Thesis摘要在全球化的大背景下,全世界范圍內(nèi)的學術(shù)交流愈來愈緊密。其中,國際學術(shù)會議是學術(shù)交流的一種重要形式,而其中網(wǎng)絡研討會又是國際學術(shù)會議的一種新興形式。同聲傳譯作為一種最有效率的口譯形式,常常被國際學術(shù)會議所采用。由

3、于國際學術(shù)會議是涉及某一領(lǐng)域的特定主題的高層次交流,其主要特點是學術(shù)性和交流性。會議的發(fā)言者中也不乏母語非英語的發(fā)言人,他們的發(fā)言本身具有學術(shù)報告的特點,專業(yè)性強,同時受其母語影響,一些非英語為母語的發(fā)言人的演講在口音、語速和語言組織上與英語母語者有一定的差異。因此,對于國際學術(shù)會議同聲傳譯員就有更高的要求。本文是作者對《基于大數(shù)據(jù)和解析學的城市管理優(yōu)化》網(wǎng)絡研討會所進行模擬同聲傳譯的實踐報告。本報告以口譯質(zhì)量評估標準和丹尼爾吉爾精力分

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論