版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、人文科學(xué)的發(fā)展階段沒有涇渭分明的分界線,它的發(fā)展是具有延續(xù)性和繼承性的,是內(nèi)在的,無法割斷的,翻譯學(xué)就是如此。但是,本文選擇西方譯論引入中國這一現(xiàn)象作為中國傳統(tǒng)文藝翻譯思想和中國當(dāng)代文藝翻譯研究的分界線,是因?yàn)樵谖鞣阶g論引入之前,中國翻譯文藝學(xué)派的思想觀點(diǎn)比較一致,認(rèn)為忠實(shí)于原文乃翻譯之第一準(zhǔn)則,于是羅新璋梳理出“案本——求信——神似——化境”的翻譯思想演變軌跡。但在大量西方翻譯理論進(jìn)入中土之后,中國傳統(tǒng)的文藝學(xué)派翻譯思想直接或間接地受
2、到其影響,傳統(tǒng)的翻譯“忠實(shí)觀”受到了挑戰(zhàn),中國傳統(tǒng)的文藝學(xué)派翻譯思想一統(tǒng)中國譯界的局面一去不復(fù)返,由主流變成了支流。中國文藝學(xué)派翻譯研究就要如此消沉下去嗎?答案是否定的。作為中國傳統(tǒng)文化不可分割的一部分,中國文藝翻譯研究,順應(yīng)時(shí)代潮流,繼承了中國傳統(tǒng)文藝學(xué)理論資源,但是并沒有固守于此資源,而是積極地吸納西方譯論的精華,借鑒西方“先進(jìn)”譯論來發(fā)展中國傳統(tǒng)文藝翻譯思想。我國有不少學(xué)者通過分析和借鑒西方譯論,對中國文藝學(xué)派翻譯思想予以了發(fā)展,
3、取得了令人鼓舞的成績。
本文研究的是西方譯論引入中國之后的三十余年間,中國文藝翻譯思想發(fā)展的總體情況以及特點(diǎn),主要是基于這三十年來發(fā)表于中國大陸的中國文藝翻譯思想研究文獻(xiàn),包括重要意義的著作和論文。同時(shí),對產(chǎn)生于西方譯論大量引進(jìn)中國之前的中國文藝翻譯思想研究成果和重大的學(xué)術(shù)事件也會(huì)有論及。在內(nèi)容上側(cè)重于西方譯論引入中國之后,中國文藝翻譯思想的發(fā)展特點(diǎn):研究方法多元、研究廣度擴(kuò)大、研究深度增強(qiáng)、研究成果豐富和思想觀點(diǎn)出新以及
4、提出中國特色譯學(xué)和初步建立翻譯學(xué)科。除此之外,也將重點(diǎn)論述中國文藝翻譯思想研究在現(xiàn)代的學(xué)術(shù)語境下應(yīng)該繼續(xù)發(fā)展之處。
本文正文分為三大部分,分別是當(dāng)代西方譯論引入之前的中國文藝翻譯思想、當(dāng)代西方譯論引入之后的中國文藝學(xué)派翻譯思想的發(fā)展情況以及對中國文藝學(xué)派翻譯思想進(jìn)一步發(fā)展的思考。
本文以描述與分析的方法為主,同時(shí)綜合運(yùn)用了其他的研究方法,得出當(dāng)代西方譯論引入中國之后,中國文藝翻譯思想研究吸納其精華,直接、間接
5、地與之融合,為自身的發(fā)展注入了新的生命力,中國文藝翻譯思想研究又重獲新生,在研究方法、研究廣度、研究深度、研究成果、思想觀點(diǎn)等方面取得了較大的發(fā)展。但是,在看到了取得的豐碩成果的同時(shí),也看到雖然中國文藝翻譯思想研究在現(xiàn)代的學(xué)術(shù)語境下繼續(xù)發(fā)展,但是它還不夠完善。于是,筆者提出中國文藝學(xué)派翻譯理論體系的宏觀構(gòu)想、中國文藝學(xué)派翻譯思想的進(jìn)一步現(xiàn)代轉(zhuǎn)化、繼續(xù)規(guī)范理論術(shù)語、催生具有國際影響的新型理論方法、探索對外傳播的途徑等五個(gè)方面的建議,以期更
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 當(dāng)代西方譯論影響下的中國文藝學(xué)派翻譯思想發(fā)展研究
- 政治形態(tài)文藝學(xué)——五十年代中國文藝思想研究.pdf
- 當(dāng)代中國文藝學(xué)教材體系建構(gòu)之研究——以“文學(xué)本質(zhì)論”為論說中心.pdf
- 大眾文化語境下中國文藝媒體批評(píng)研究.pdf
- 進(jìn)入中國文藝批評(píng)理論的詹姆遜民族寓言思想.pdf
- 接受美學(xué)在中國文藝學(xué)中的“旅行”整體行程與兩大問題
- 華北淪陷區(qū)中國文藝期刊研究
- 中國文藝心理學(xué)知識(shí)的形成.pdf
- “信、達(dá)、雅”與西方當(dāng)代語言學(xué)派譯論結(jié)合研究.pdf
- 西方文化學(xué)派譯論范式對中國傳統(tǒng)譯學(xué)的影響研究.pdf
- 中國文藝美學(xué)學(xué)科的生成背景研究.pdf
- 接受美學(xué)在中國文藝學(xué)中的“旅行”-整體行程與兩大問題_24426.pdf
- 大眾文化語境下中國文藝媒體批評(píng)研究_17061.pdf
- 華北淪陷區(qū)《中國文藝》期刊研究_4388.pdf
- 文藝統(tǒng)制與意識(shí)突圍——淪陷區(qū)《中國文藝》雜志研究.pdf
- 中國文藝評(píng)論家協(xié)會(huì)入會(huì)申請表
- 中國文藝評(píng)論家協(xié)會(huì)入會(huì)申請表
- 西方譯論沿革對中國譯學(xué)的影響探析.pdf
- 阿爾都塞癥候式閱讀法——及其在中國文藝批評(píng)中的運(yùn)用.pdf
- 西方翻譯流派與西方譯論現(xiàn)狀解析
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論