版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、隨著各國(guó)間信息交流的日益頻繁,越來越多的英語(yǔ)新聞被譯為漢語(yǔ)進(jìn)入中國(guó)人的生活。其中,政治新聞與人們的生活息息相關(guān),在日益密切的信息交流中占據(jù)了重要地位。政治新聞的報(bào)道可使人們知曉國(guó)家及國(guó)際間最近或正在發(fā)生的政治動(dòng)態(tài)。政治新聞因其自身的“政治性”,在英語(yǔ)政治新聞漢譯的過程中,會(huì)受到諸多因素的影響,因此譯者需要對(duì)文本進(jìn)行適當(dāng)?shù)母膶憽?br> 勒菲弗爾操縱論認(rèn)為,翻譯即是對(duì)原文的改寫,而改寫會(huì)不可避免地受三大因素,即意識(shí)形態(tài)、詩(shī)學(xué)和贊助人的操
2、控。其中,意識(shí)形態(tài)除了政治意義上的意識(shí)形態(tài),還包含制約我們行為的規(guī)范、準(zhǔn)則和信仰以及社會(huì)大眾所接受的觀念和態(tài)度。詩(shī)學(xué)屬于文學(xué)系統(tǒng)的范疇,詩(shī)學(xué)一旦形成,就會(huì)成為使用某種特定語(yǔ)言群體的共同的詩(shī)學(xué)規(guī)范。贊助人屬于文學(xué)系統(tǒng)外部因素,除了意識(shí)形態(tài)因素以外,贊助人還包含經(jīng)濟(jì)因素和社會(huì)地位因素。政治新聞因其本身的政治性,其文本的創(chuàng)作不可避免地受意識(shí)形態(tài)和贊助人的影響;同時(shí),作為一種文本體裁,政治新聞文本的創(chuàng)作必須順應(yīng)當(dāng)前國(guó)家和社會(huì)的詩(shī)學(xué)規(guī)范。鑒于此,
3、本論文以操縱論為指導(dǎo),以2015年10月至2016年8月份歐美主流媒體發(fā)布的英語(yǔ)新聞原文與《參考消息》發(fā)布的對(duì)應(yīng)譯文為研究素材,從操縱論三要素,即意識(shí)形態(tài)、詩(shī)學(xué)和贊助人這三個(gè)角度切入,具體研究英語(yǔ)政治新聞漢譯過程中的改寫策略。
本論文共分五章,第一章為引言,簡(jiǎn)要介紹了論文研究背景、研究目的與意義、研究方法、語(yǔ)料來源及結(jié)構(gòu)框架。第二章為文獻(xiàn)綜述,對(duì)國(guó)內(nèi)有關(guān)新聞翻譯的研究成果及政治新聞翻譯的研究成果進(jìn)行綜述。第三章為理論框架,闡明
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 操縱論視域下英語(yǔ)政治新聞漢譯的改寫策略研究— 基于歐美主流媒體及《參考消息》政治新聞?wù)Z料的分析_4980.pdf
- 語(yǔ)言思維視角下英語(yǔ)政治新聞的漢譯研究.pdf
- 敘事視角下新聞翻譯中的重構(gòu)——基于2013年《參考消息》中涉華新聞研究.pdf
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的中英媒體政治英語(yǔ)新聞的文體學(xué)對(duì)比研究.pdf
- 生態(tài)翻譯學(xué)視角下的英語(yǔ)政治新聞漢譯研究.pdf
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的中國(guó)日?qǐng)?bào)政治新聞?dòng)⒄Z(yǔ)語(yǔ)體分析.pdf
- 主流媒體塑造我國(guó)和諧大國(guó)形象的框架分析——以?shī)W運(yùn)會(huì)后的《參考消息》報(bào)道為例.pdf
- 從目的論視角看《參考消息》的新聞編譯.pdf
- 新聞場(chǎng)與政治場(chǎng)的互動(dòng)與博弈—以區(qū)域性主流媒體為例
- 目的論視域下英語(yǔ)時(shí)政新聞的漢譯研究.pdf
- 功能對(duì)等視角下政治新聞漢譯研究——以《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》政治新聞為例.pdf
- 淺議主流媒體社會(huì)新聞呈現(xiàn)角度
- 新聞翻譯中的超文本成分研究——以《參考消息》的翻譯為例.pdf
- 主流媒體新聞專業(yè)素養(yǎng)的一次成功展示
- 目的論視域下英語(yǔ)財(cái)經(jīng)新聞漢譯.pdf
- 從改寫理論視闕看英語(yǔ)新聞漢譯.pdf
- 操縱論視域下新聞熱詞翻譯的價(jià)值取向研究——以中國(guó)日?qǐng)?bào)中的新聞熱詞英譯為例
- 英語(yǔ)新聞中隱喻的漢譯策略研究.pdf
- 人文關(guān)懷:轉(zhuǎn)型期主流媒體新聞理念的嬗變.pdf
- 11610.風(fēng)險(xiǎn)社會(huì)視閾下主流媒體環(huán)境新聞報(bào)道研究
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論