后殖民視閾下新聞編譯中的話語權(quán)爭奪——以《參考消息》編譯為例.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩67頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、當(dāng)代社會(huì),信息化和全球化的高速發(fā)展使得媒介的力量日益強(qiáng)大,對一國的發(fā)展起著舉足輕重的作用。國際新聞作為傳播媒介的重要形式,對人們的思維導(dǎo)向和價(jià)值觀念有著重大影響,國際新聞翻譯也因此逐漸成為跨文化交流中極其重要并富有推動(dòng)力的一支力量,吸引了越來越多翻譯研究學(xué)者的目光,成為了翻譯學(xué)界炙手可熱的研究課題。《參考消息》是由新華社主辦的、以提供國內(nèi)外最新資訊為特色的時(shí)政報(bào)紙,是現(xiàn)在中國發(fā)行量最大的日報(bào),覆蓋了政治、經(jīng)濟(jì)、軍事、科技等各方面的最新情

2、況,頗有影響力,讀者眾多。眾所周知,新聞在一定程度上可以左右讀者的思想,對身份認(rèn)同有相當(dāng)?shù)臉?gòu)建作用。鑒于此,筆者選擇將《參考消息》2015年1-2月新聞及相關(guān)英語原文作為本論文的研究對象。
  當(dāng)前,國內(nèi)學(xué)者對新聞編譯進(jìn)行了多方面的研究,但是出于對后殖民主義理論的敏感和理解上的偏差,用此理論進(jìn)行新聞編譯的研究并不多見。后殖民理論視角廣博,內(nèi)涵深刻,本文借助霸權(quán)話語與反話語和文化身份這兩個(gè)概念,對《參考消息》中新聞的編譯現(xiàn)象進(jìn)行研究

3、,闡釋在國際新聞編譯中,第三世界文化是如何與霸權(quán)文化爭奪話語權(quán),重新塑造本民族的文化身份,并證明后殖民理論在新聞編譯的解釋和研究上的可行性,以及同本土話語實(shí)踐的適用性。
  研究發(fā)現(xiàn),西方媒體憑借強(qiáng)大的話語權(quán),通過新聞的大規(guī)模輸出,信息的單向交流以及新聞纂寫中反諷修辭的運(yùn)用來奪取第三世界國家的話語權(quán),使其淪為沉默的他者,塑造符合西方思維定勢的文化身份,并籍此推行新的文化殖民。另一方面,中國媒體主要通過四種反話語策略來奪回話語權(quán),重

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論