2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩170頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、外宣翻譯作為中國聯(lián)系世界、走向世界的紐帶,在增進跨文化傳播、樹立中國國家形象等方面發(fā)揮著重要作用。而電視紀(jì)錄片,是一種可實現(xiàn)高效傳播的媒介形態(tài),借助其獨特的藝術(shù)魅力,在中國的外宣活動中承擔(dān)著傳播文化的重要功能。中國外宣紀(jì)錄片的解說詞中含有豐富的中國特色文化元素,因此,在跨文化的外宣翻譯活動中,文化缺省現(xiàn)象的產(chǎn)生難以避免,它在一定程度上影響外國觀眾對該紀(jì)錄片中文化元素的理解和欣賞,從而阻礙中國文化的對外傳播效果。
  關(guān)聯(lián)理論為外宣

2、紀(jì)錄片翻譯研究提供了新的視角。關(guān)聯(lián)理論翻譯觀將翻譯視為一項涉及到源語作者、譯者和目的語觀眾的交際過程。譯者的任務(wù)是根據(jù)源語的認(rèn)知語境,通過源語作者的明示,推理出其語境暗含,然后對目的語觀眾的認(rèn)知語境進行評估,使源語認(rèn)知語境與目的語認(rèn)知語境取得最佳關(guān)聯(lián),即令目的語觀眾以最小的努力獲得足夠的語境效果,從而實現(xiàn)有效的語際交際。從關(guān)聯(lián)理論視角出發(fā),文化缺省形成于目的語觀眾與源語作者之間在文化元素上共同的認(rèn)知語境的缺失。
  本文以實現(xiàn)成功

3、對外傳播的中國外宣紀(jì)錄片《舌尖上的中國》第一季為例,首先對其全部七集的中英文配音分別進行了為期三個月的聽辨轉(zhuǎn)寫及審閱,再立足于關(guān)聯(lián)理論和關(guān)聯(lián)理論翻譯觀的主要原則,開始本論文撰寫,對其中的文化缺省現(xiàn)象進行分類討論,認(rèn)為其中存在物質(zhì)文化缺省、社會文化缺省以及語言文化缺省。本文還對其缺省文化元素的翻譯策略進行分析,結(jié)合《舌尖上的中國》第一季中的實例,歸納分析文化缺省在外宣紀(jì)錄片解說詞翻譯中的五種翻譯方法,指出對文化缺省的翻譯是一個動態(tài)的過程。

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論