版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、語言是不斷變化發(fā)展的。自二十世紀(jì)九十年代以來,大量涌現(xiàn)的英語新詞在英語語言中地位日益增加。因此,英語新詞詞典和相關(guān)的學(xué)術(shù)文章相繼出現(xiàn)。本文主要對(duì)英漢兩種語言的新詞進(jìn)行了研究。通過分析新詞的來源及成因,發(fā)現(xiàn)科技的發(fā)展和社會(huì)生活的改變催生了新的詞匯。在分析新詞形式的構(gòu)詞法和詞義轉(zhuǎn)變的特點(diǎn)基礎(chǔ)上,筆者提出了新詞發(fā)展的三個(gè)趨勢:多樣化、簡潔化和實(shí)用化。 新詞的產(chǎn)生和舊詞的消亡都要經(jīng)過新陳代謝的過程。一個(gè)詞由新詞轉(zhuǎn)變成廣為接受的詞實(shí)際上也
2、是人們的一個(gè)認(rèn)知過程。在研究新詞的構(gòu)成特點(diǎn)后,筆者繼而探討了文化的核心-價(jià)值觀對(duì)新詞的影響。通過分析詞例,筆者發(fā)現(xiàn)人們的價(jià)值觀影響著新詞的生命力。因?yàn)閮r(jià)值觀的不同,人們接受、使用和崇尚的詞匯也不一樣。價(jià)值觀隨社會(huì)的發(fā)展而改變,所以人們?cè)诓煌瑫r(shí)期用詞也會(huì)有差異。 本文對(duì)詞匯教學(xué)提出了如下啟示:1.新詞的產(chǎn)生是社會(huì)發(fā)展的產(chǎn)物。因此,學(xué)習(xí)和使用新詞匯有必要了解新詞產(chǎn)生的背景,這樣才能正確地使用這些詞匯。這符合學(xué)習(xí)語言必需了解其文化的原
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 論類比新詞.pdf
- 漢語網(wǎng)絡(luò)新詞傳播的模因論分析.pdf
- 從詞匯學(xué)的角度論英語新詞.pdf
- 從目的論視角談時(shí)政新詞的翻譯.pdf
- 基于模因論視角下的網(wǎng)絡(luò)新詞探究
- 從順應(yīng)論視角看漢語新詞語的英譯.pdf
- 基于功能目的論的漢語新詞英譯的策略研究.pdf
- 從目的論看媒介新詞的翻譯原則及策略.pdf
- 新時(shí)期新詞語的來源和動(dòng)態(tài)發(fā)展分析.pdf
- 清代新詞新義位發(fā)展演變研究.pdf
- 基于順應(yīng)論的中國特色新詞英譯剖析
- 從目的論視角看中文報(bào)刊新詞英譯.pdf
- 基于模因論對(duì)英語新詞的構(gòu)詞特點(diǎn)的認(rèn)識(shí)
- 基于模因論對(duì)英語新詞的構(gòu)詞特點(diǎn)的認(rèn)識(shí)
- 從模因論的角度看漢語新詞的形成及其翻譯.pdf
- 目的論視閾下中國外交新詞的口譯探究.pdf
- 模因論視角下的英文報(bào)刊新詞及其漢譯研究.pdf
- 2015年度漢語新詞語的模因論解讀.pdf
- 東漢新詞研究.pdf
- 淺析漢語新詞的英譯.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論