版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、目前,基于統(tǒng)計(jì)的機(jī)器翻譯方法得到廣泛的應(yīng)用,如軟件本地化、翻譯后編輯等領(lǐng)域。然而,受限于雙語(yǔ)語(yǔ)料的規(guī)模和質(zhì)量,當(dāng)前的統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯系統(tǒng)仍然無(wú)法提供等同于人類的翻譯質(zhì)量,因此,在實(shí)際應(yīng)用中,統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯系統(tǒng)一般作為輔助手段協(xié)助翻譯后編輯人員工作,以提高工作效率。
對(duì)譯文中的翻譯錯(cuò)誤準(zhǔn)確定位,且在一定條件下對(duì)翻譯錯(cuò)誤進(jìn)行自校正,是提高后編輯人員工作效率的一個(gè)重要途徑。針對(duì)該問(wèn)題,本文提出基于監(jiān)督學(xué)習(xí)的翻譯錯(cuò)誤自動(dòng)檢測(cè)和基于復(fù)述的錯(cuò)誤
2、自校正策略,用以改善統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯質(zhì)量。
課題主要針對(duì)機(jī)器翻譯譯文中出現(xiàn)的集外詞與非集外詞進(jìn)行分類研究。對(duì)于集外詞而言,可以直接從翻譯結(jié)果中識(shí)別,然后用其含有翻譯候選的復(fù)述(paraphrases)進(jìn)行替換,從而達(dá)到顯著降低集外詞的概率。對(duì)于非集外詞而言,將譯文錯(cuò)誤檢測(cè)問(wèn)題作為一個(gè)監(jiān)督分類問(wèn)題,即給定一組候選譯文,從標(biāo)注分類類別的數(shù)據(jù)集中抽取多個(gè)置信度特征,采用監(jiān)督學(xué)習(xí)方法訓(xùn)練分類模型,然后將測(cè)試集候選譯文中的單詞分為“正確”與
3、“錯(cuò)誤”兩類。最后,通過(guò)將錯(cuò)誤的譯文單詞或短語(yǔ)映射到源語(yǔ)言端,并對(duì)該源語(yǔ)言詞或短語(yǔ)進(jìn)行復(fù)述表示,使得機(jī)器翻譯系統(tǒng)的解碼器在最優(yōu)翻譯候選選擇時(shí),可以搜索到更符合上下文環(huán)境的翻譯候選,從而提高翻譯質(zhì)量,降低翻譯錯(cuò)誤率。
在基于Moses的統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯基線系統(tǒng)上,本文以NIST2008作為開發(fā)集,NIST2005作為測(cè)試集進(jìn)行了錯(cuò)誤分類和錯(cuò)誤自校正實(shí)驗(yàn)。實(shí)驗(yàn)結(jié)果表明,利用多特征組合方法可以顯著降低分類錯(cuò)誤率,提高譯文錯(cuò)誤預(yù)測(cè)能力;在
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯譯文錯(cuò)誤檢測(cè)方法研究.pdf
- 機(jī)器翻譯句法錯(cuò)誤分析
- 統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯中翻譯知識(shí)優(yōu)化方法研究.pdf
- 統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯領(lǐng)域自適應(yīng)方法研究.pdf
- 統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯中語(yǔ)料選擇方法研究
- 統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯綜述
- 機(jī)器翻譯評(píng)價(jià)的統(tǒng)計(jì)方法研究.pdf
- 英漢機(jī)器翻譯譯文質(zhì)量評(píng)價(jià)方法研究.pdf
- 統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯綜述
- 多方法融合蒙漢機(jī)器翻譯與譯文重排序研究.pdf
- 統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯判別式訓(xùn)練方法研究.pdf
- 基于統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯日志的系統(tǒng)融合方法研究.pdf
- 面向統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯的領(lǐng)域自適應(yīng)方法研究.pdf
- 基于短語(yǔ)的統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯研究與應(yīng)用.pdf
- 文檔級(jí)統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯的研究.pdf
- 云翻譯平臺(tái)下基于海量語(yǔ)料的統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯方法研究.pdf
- 面向受限領(lǐng)域的漢蒙統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯方法研究
- 改進(jìn)漢英統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯模型的教學(xué)方法研究.pdf
- 融合統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯特征的蒙漢神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)機(jī)器翻譯技術(shù).pdf
- 機(jī)器翻譯常見錯(cuò)誤類型總結(jié)_x0002_
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論