已閱讀1頁,還剩236頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、隨著我國經(jīng)濟的飛速增長和各個方面對外交流的深入,國際貿(mào)易和國際科技成果的交流日益頻繁,越來越多的國內(nèi)產(chǎn)品開始走向國際市場。在眾多產(chǎn)品中,機械類產(chǎn)品也占有一席之地。因此,機械類產(chǎn)品的技術說明書和技術規(guī)范書的翻譯也成為促進出口銷售的一個必要手段。
由于具有清晰的邏輯結構,準確的表達方式,獨特的專業(yè)術語,所以,技術規(guī)范書不僅僅要注重表達,而且更加注重對原文的理解,這就要求譯者不僅僅要具備良好的文字功底,還要了解相關專業(yè)知識背景。
2、所以,技術規(guī)范書的翻譯還有很多值得研究和討論的方面。
首先,本論文針對《電廠項目技術規(guī)范書》翻譯項目進行簡要描述,介紹《電廠項目技術規(guī)范書》的背景、譯前準備、翻譯過程以及譯后反饋。其次,論文對《電廠項目技術規(guī)范書》翻譯項目進行分析。討論技術規(guī)范書的語言特點——詞匯特點、句法特點和篇章特點。并通過分析技術規(guī)范書的語言特點以及運用奈達功能對等的理論支撐,闡述翻譯標準、翻譯原則以及翻譯策略;通過《電廠項目技術規(guī)范書》的翻譯過程中
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《繼電保護器技術規(guī)范書》翻譯實踐報告.pdf
- 英語技術標準翻譯項目的漢譯實踐報告.pdf
- advancedsystematicgolf高爾夫技術英語翻譯項目的實踐報告
- 司法鑒定技術規(guī)范研制項目的通知
- All About Coffee翻譯項目的實踐報告.pdf
- 《壓力容器通用技術規(guī)范》翻譯實踐報告.pdf
- 線路遷改整治項目技術規(guī)范書
- 電動工器具購置項目技術規(guī)范書
- 線路遷改整治項目技術規(guī)范書
- 關于《本地工作指導》翻譯項目的實踐報告.pdf
- 關于《艾格蒙特》翻譯項目的實踐報告.pdf
- 《世博與科技》翻譯項目的實踐報告.pdf
- 項目技術規(guī)范和要求
- 機械設備英文技術規(guī)范的翻譯實踐報告.pdf
- 項目要求及技術規(guī)范
- 關于《Standards of Medical Care in Diabetes》翻譯項目的實踐報告.pdf
- Operating Manual of Optima Precision Drill翻譯項目的實踐報告.pdf
- 綠色建筑項目書翻譯實踐報告.pdf
- 《壓力容器通用技術規(guī)范》翻譯實踐報告_17591.pdf
- 系統(tǒng)集成項目技術規(guī)范書-終版
評論
0/150
提交評論