2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩111頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、隨著國際醫(yī)療交流合作的日益頻繁,醫(yī)學(xué)英語作為科技英語的一個(gè)分支越來越受到重視。醫(yī)學(xué)英語屬于科技英語的范疇,有其獨(dú)特的詞匯特征和文體特點(diǎn)。本次翻譯實(shí)踐報(bào)告依托的是美國梅奧診所的系列圖書之一Mayo Clinic Guide to Fertility and Conception(《梅奧診所生育和受孕指導(dǎo)》),在不孕不育高發(fā)的今日中國,本書具有一定的指導(dǎo)意義,主要讀者為不孕不育癥的患者。
  本次翻譯任務(wù)為第二部分“如何懷孕”,分五個(gè)

2、章節(jié)介紹,分別為“嬰兒的形成”、“排卵和受精信號”、“提高受孕成功率的竅門”、“你懷孕了嗎”和“流產(chǎn)和宮外孕”。本報(bào)告首先簡要介紹了翻譯任務(wù)的來源及選材原因,然后對翻譯過程做了詳細(xì)描述,從分析醫(yī)學(xué)英語的詞匯和文體特征入手,探討生殖類專業(yè)術(shù)語庫的翻譯和搭建,剖析長難句的翻譯,提出詞匯、句子、篇章三個(gè)層面的對等,得出醫(yī)學(xué)文本翻譯的一般指導(dǎo)原則,最后詳細(xì)闡述如何靈活使用直譯和意譯,如何運(yùn)用增譯、減譯、詞性轉(zhuǎn)換、語態(tài)轉(zhuǎn)換等翻譯方法和技巧。

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論