2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩60頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、近年來隨著旅游業(yè)的蓬勃發(fā)展,民俗旅游也開始受到青睞。壯族是中國人口最多的少數(shù)民族,其中絕大部分居住在廣西壯族自治區(qū)。近年來,壯族民俗旅游的開發(fā)越來越受到當?shù)卣吐糜螜C構的關注。一方面,壯族民俗旅游資源的開發(fā)可以豐富旅游的形式。為了吸引游客,讓他們了解當?shù)氐娘L土人情、飲食、建筑、婚俗、葬俗、民間節(jié)日、音樂、戲劇、民間信仰等,將壯族民俗資料翻譯成英語這樣一門世界通用語言是一個可行的渠道;另一方面,開發(fā)壯族民俗資源的同時也要注意對其進行保護

2、,將這些民俗翻譯成他國文字也是一種保護的手段,兩種語言的互動能夠促進壯族民俗文化的發(fā)展。
   本文采用我國民俗學者鐘敬文的四分法,即將廣西壯族民俗分為物質民俗、社會民俗、精神民俗和語言民俗并根據(jù)此分類逐一進行論述。文中例句來源于旅游局官方網(wǎng)站和其它可能包括相關資料的網(wǎng)站、書籍、宣傳折頁、旅游手冊以及民俗田野調(diào)查資料等。
   德國功能翻譯理論中的目的論認為翻譯是一種有目的的行為。如前所述,廣西壯族民俗的漢英翻譯也有著較

3、明確的目的,一是讓讀者更好地了解當?shù)氐拿袼罪L情,一是將此作為一種文化保護、文化互動的手段,盡可能用英語記載最真實的廣西壯族風俗面貌。目的論有三大準則即目的準則、一致準則和忠信準則,它還強調(diào)翻譯是一種文化的比較,民俗本身是文化的一部分,民俗翻譯過程中,文化專屬性成為一個不容忽視的因素,譯者對文化的了解勢必影響翻譯目的的實現(xiàn)。
   本文在目的論理論框架下,結合鐘敬文的民俗四分類對廣西壯族民俗的漢英翻譯進行定性分析,分析譯例的優(yōu)點和

4、不足之處,闡述如何通過三大準則選取對廣西壯族民俗漢英翻譯來說最為合適的翻譯策略,還將討論文化專屬性對廣西壯族民俗漢英翻譯譯文目的的影響,說明好的譯文應該是最能實現(xiàn)既定目的的譯文,而不一定是采取了某類翻譯策略的譯文,因為策略只是為了實現(xiàn)目的的一種手段。對于尚待商榷的譯文,作者提出了自己的參考意見。
   本文通過對四個民俗分類一定數(shù)量譯例的分析發(fā)現(xiàn)當前譯文存在一定的問題,目的論對廣西壯族民俗的漢英翻譯有一定的整體指導作用,對于如何

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論