版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、AnAnalysisonInterpretingMethodsandSkillsinConsecutiveInterpretation—APracticeReportontheVisittoNingxiabyIsraeliGovernmentDelegationAThesisSubmittedtoTheSchoolofForeignLanguages&CulturesNingxiaUniversityInPartialFulfillme
2、ntoftheRequirementsfortheDegreeofTheMasterofTranslationandInterpretingByGuoWenjuanUndertheSupervisionofLecturerZhuHaiyanMay2014摘要作為當(dāng)今世界發(fā)展最快的國(guó)家之一,中國(guó)越來(lái)越積極地參與到各個(gè)領(lǐng)域的國(guó)際合作之中。隨著對(duì)外交流的不斷發(fā)展,市場(chǎng)對(duì)口譯員的數(shù)量、質(zhì)量的要求也日益上升。筆者通過(guò)分析以色列政府代表團(tuán)訪問(wèn)寧夏實(shí)
3、踐過(guò)程中所遇到的實(shí)際案例,來(lái)探究相關(guān)口譯方法與技巧,以提高日后翻譯質(zhì)量,保證翻譯任務(wù)順利完成。本報(bào)告首先介紹了作者的主要觀點(diǎn)及其研究意義、口譯方法與技巧的國(guó)內(nèi)外研究情況以及此次翻譯任務(wù)的背景與內(nèi)容。任務(wù)背景主要涉及近年來(lái)寧夏與以色列的交流與合作情況,以及此次以色列代表團(tuán)來(lái)訪的預(yù)期目標(biāo)和戰(zhàn)略意義。介紹任務(wù)內(nèi)容時(shí)提及了翻譯過(guò)程中所遇到的方法與技巧。然后,作者從交替?zhèn)髯g中口譯方法和口譯技巧兩方面詳細(xì)分析了本次口譯實(shí)踐過(guò)程??谧g方法中主要探討了
4、梳理與整合、省略與簡(jiǎn)化、添加與解釋在語(yǔ)際轉(zhuǎn)換中的運(yùn)用。除了擁有良好的雙語(yǔ)轉(zhuǎn)換能力,譯員還需具備一些口譯技巧以保證口譯任務(wù)的順利完成。所以,本報(bào)告也詳細(xì)介紹了聽辨技巧、記憶技巧、筆記技巧、數(shù)字口譯技巧和應(yīng)變技巧等在口譯實(shí)踐中的應(yīng)用。分析過(guò)程中,筆者運(yùn)用充足的實(shí)例來(lái)佐證本文觀點(diǎn)。最后,筆者進(jìn)行了自我評(píng)估,對(duì)實(shí)踐過(guò)程中所用到的方法和技巧進(jìn)行總結(jié),并且對(duì)譯員如何提高交替?zhèn)髯g中的口譯能力這個(gè)問(wèn)題提出自己的感悟與見解,也為自己今后的學(xué)習(xí)與工作提供指
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 澳大利亞布萊克城市政府代表團(tuán)訪問(wèn)聊城市口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 寧夏與迪拜旅游推廣與合作交替?zhèn)髯g口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 日本戶田市市議員代表團(tuán)來(lái)汴訪問(wèn)的口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 醫(yī)學(xué)口譯過(guò)程中的問(wèn)題分析——以“以色列專家約西訪問(wèn)寧夏人民醫(yī)院”交替?zhèn)髯g實(shí)踐為例.pdf
- 中外大學(xué)生參觀諾維信公司交替?zhèn)髯g口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 黑山共和國(guó)代表團(tuán)訪哈陪同口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 商務(wù)談判中交替?zhèn)髯g實(shí)踐報(bào)告——在印刷機(jī)購(gòu)買過(guò)程中的口譯實(shí)踐.pdf
- 口譯教學(xué)中交替?zhèn)髯g的動(dòng)態(tài)過(guò)程與筆記訓(xùn)練.pdf
- 美國(guó)教育代表團(tuán)訪問(wèn)河北省教育廳口譯實(shí)踐報(bào)告
- 圖式理論在漢英交替?zhèn)髯g中的運(yùn)用口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 黑山共和國(guó)代表團(tuán)訪哈陪同口譯實(shí)踐報(bào)告_10198.pdf
- 交替?zhèn)髯g中口譯筆記研究.pdf
- 聯(lián)絡(luò)口譯實(shí)踐報(bào)告——以波蘭農(nóng)業(yè)商務(wù)代表團(tuán)到訪中國(guó)為例.pdf
- 2015職業(yè)教育國(guó)際論壇澳大利亞代表團(tuán)培訓(xùn)口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 29083.2016“華僑華人創(chuàng)業(yè)發(fā)展洽談會(huì)”瑞典專家代表團(tuán)口譯實(shí)踐報(bào)告
- 2015年馬拉維代表團(tuán)考察南寧羅非魚產(chǎn)業(yè)及座談會(huì)交替?zhèn)髯g實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 交替?zhèn)髯g中的口譯停頓現(xiàn)象研究.pdf
- 天寶AX80設(shè)備培訓(xùn)交替?zhèn)髯g口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 吉林省公安廳副廳長(zhǎng)會(huì)見南非代表團(tuán)口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 淺析交替口譯中PPT的處理——中非共和國(guó)使團(tuán)考察湖南共創(chuàng)光伏項(xiàng)目口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論