

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、隨著對外文化交流的增加和經(jīng)濟全球化的發(fā)展,旅游業(yè)出現(xiàn)了前所未有的繁榮景象。為方便人們的出行同時減少跨文化交際的障礙,旅游手冊應(yīng)運而生,旅游資料的雙語素材、多語素材供不應(yīng)求。而旅游業(yè)發(fā)展的動態(tài)性和生動性決定了旅游景點、旅游住宿的信息更迭的速度越來越快,因此翻譯最新出版的實用手冊為目標(biāo)語種是十分重要和必要的。本項目《漫游意大利》是一本以“意大利文化游”為線索的旅行手冊。面對歐洲旅游業(yè)的發(fā)展,市面上大多被翻譯為意大利語、法語、德語等普遍語種,
2、因此,本次翻譯實踐報告將最新出版的這則手冊翻譯為英語,為英語國家的受眾群體了解、走進意大利提供參考,也為中國的中英雙語愛好者提供借鑒的資料和素材。
《漫游意大利》旅游指南是由北京出版集團公司“藏羚羊旅游指南編輯部”于2016年6月出版的漢語旅行手冊,覆蓋最新當(dāng)?shù)芈糜蔚臏?zhǔn)確信息。受北京嘉年華旅行社委托,譯者主要翻譯本手冊中的文化概覽和主要景點介紹,并將其作為內(nèi)部參考資料。譯者翻譯英文字數(shù)達12579字,包含味覺文明的盛宴—美食王
3、國意大利、藝術(shù)文化—威尼斯嘉年華、融合時空與疆域的絢爛旅程—西西里諾曼式建筑、思想碰撞的天堂—從文藝復(fù)興到當(dāng)代文學(xué)4個線索以及羅馬、佛羅倫薩、比薩、那不勒斯等分區(qū)的31處景區(qū)介紹,滿足此次翻譯實踐及英譯實踐報告的撰寫。
在本項目的翻譯過程中,譯者根據(jù)文本分析理論、運用文本類型理論,總結(jié)出《漫游意大利》旅游指南中的文內(nèi)因素和文外因素,結(jié)合實例,分析翻譯過程中出現(xiàn)的問題,采用客觀直譯、生動意譯、刪減法、增補法處理文本中的被動句、祈
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《豪華郵輪旅游手冊》翻譯實踐報告.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論與旅游手冊的英譯.pdf
- 《里斯本旅游手冊》英漢翻譯實踐報告.pdf
- 接受美學(xué)視角下的英語旅游手冊翻譯實踐報告.pdf
- 目的論指導(dǎo)下的旅游手冊英譯研究.pdf
- 《根宮佛國文化旅游區(qū)旅游手冊》筆譯報告:文化內(nèi)涵詞的英譯.pdf
- 《倫敦塔官方旅游手冊》翻譯實踐報告——以目的論為指導(dǎo).pdf
- 青島旅游手冊的英譯文本與英語旅游資料的對比分析.pdf
- 鍋爐運行手冊英譯實踐報告.pdf
- 英漢旅游手冊語篇功能分析.pdf
- 導(dǎo)游手冊
- 巴厘島精品旅游手冊-羅威那區(qū)
- 關(guān)于旅游手冊的翻譯實踐報告——以《重慶第一關(guān)-青木關(guān)》為例.pdf
- 旅游手冊設(shè)計研究——以臺兒莊古城為例.pdf
- 《安全管理手冊》兼類詞英譯實踐報告.pdf
- 《危機管理手冊》英譯漢實踐報告.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論指導(dǎo)下旅游手冊的翻譯.pdf
- 巴厘島精品旅游手冊-烏魯瓦區(qū)
- 巴厘島精品旅游手冊-水明漾區(qū)
- 巴厘島精品旅游手冊-沙努爾區(qū)
評論
0/150
提交評論