2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩64頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、本翻譯實踐報告以筆者翻譯的《美國利益集團政治》文本漢譯為基礎(chǔ),是對此次翻譯任務(wù)的過程和完成情況所做的一個介紹、研究和總結(jié)。報告主要由翻譯任務(wù)描述、翻譯過程描述、翻譯案例分析、翻譯實踐總結(jié)四個部分構(gòu)成。
   任務(wù)描述部分闡述了任務(wù)背景、委托方要求和文本性質(zhì)。任務(wù)的委托方為石家莊傳神翻譯有限責(zé)任公司,文本性質(zhì)為政論體文本,委托方要求譯文必須符合目標(biāo)語行文規(guī)范以及政論體文本的行文特點,并在規(guī)定時間內(nèi)提交譯文。
   翻譯過程

2、指出了整個翻譯任務(wù)所展開的各個環(huán)節(jié)。在譯前準(zhǔn)備階段確定了譯員的人選、翻譯策略,準(zhǔn)備了翻譯輔助工具,并初步確定了術(shù)語表。此后,對翻譯過程中翻譯計劃的執(zhí)行情況、突發(fā)事件的處理以及審校和排版工作進行了描述。
   報告就翻譯過程中遇到的問題分為以下三類:忽視譯文的預(yù)期目的和功能;不符合目標(biāo)語的表達(dá)習(xí)慣;忽視原文政治含義的準(zhǔn)確性。針對出現(xiàn)的問題,筆者以目的論三原則,即目的性原則、連貫性原則和忠實性原則為指導(dǎo)分別對一些案例進行分析,并最終

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論