2023年全國(guó)碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩283頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、關(guān)于會(huì)議口譯學(xué)習(xí)的研究有不少,大部分是從口譯技能學(xué)習(xí)的角度來探討的。但是單純的口譯技能學(xué)習(xí),未能解決會(huì)議口譯培訓(xùn)成功率低的問題,因?yàn)槌思寄苤?,影響?huì)議口譯學(xué)習(xí)效果的因素有很多。為了更加有效的培養(yǎng)會(huì)議口譯人才,提高培訓(xùn)的成功率,本研究通過對(duì)會(huì)議英譯漢口譯員培訓(xùn)進(jìn)行“從現(xiàn)實(shí)觀察一理論思考”的研究路徑,發(fā)現(xiàn)會(huì)議口譯學(xué)員的學(xué)習(xí)過程和口譯過程中,元認(rèn)知能力占有一席之地,并且證明元認(rèn)知能力與口譯能力和口譯學(xué)習(xí)能力關(guān)系密切。本研究通過前測(cè),發(fā)現(xiàn)口

2、譯學(xué)員和職業(yè)譯員元認(rèn)知能力存在明顯差異,在進(jìn)一步分析元認(rèn)知能力對(duì)口譯技能獲得的促進(jìn)作用,以及證明元認(rèn)知能力具有可教性特征的基礎(chǔ)上,提出了兩個(gè)具體的研究問題:(1)口譯培訓(xùn)中如何進(jìn)行元認(rèn)知能力的訓(xùn)練以促進(jìn)口譯學(xué)習(xí)效果?(2)在職業(yè)譯員的終身學(xué)習(xí)中如何看待元認(rèn)知能力的訓(xùn)練和提高?以及兩個(gè)子問題:a.與口譯相關(guān)的元認(rèn)知能力培訓(xùn)的有效方法?b.口譯元認(rèn)知能力訓(xùn)練與口譯學(xué)習(xí)表現(xiàn)的關(guān)系?并做出了相應(yīng)的假設(shè):(1)可以通過一些有效的途徑來有效地提升口

3、譯學(xué)員與口譯相關(guān)的元認(rèn)知能力;(2)與口譯相關(guān)的元認(rèn)知能力的發(fā)展可以促進(jìn)口譯表現(xiàn);(3)在職業(yè)譯員的終身學(xué)習(xí)中還要繼續(xù)加強(qiáng)元認(rèn)知能力的訓(xùn)練和提高。
  本研究通過對(duì)口譯能力和口譯學(xué)習(xí)能力的分析,對(duì)口譯元認(rèn)知能力和口譯學(xué)習(xí)元認(rèn)知能力進(jìn)行了定義。通過“元認(rèn)知指導(dǎo)”對(duì)會(huì)議口譯學(xué)員課堂內(nèi)外的學(xué)習(xí)進(jìn)行元認(rèn)知能力培訓(xùn),試圖通過多種渠道和方法尋求提高與口譯相關(guān)的元認(rèn)知能力的有效途徑,并經(jīng)過跟蹤調(diào)查研究元認(rèn)知能力發(fā)展與口譯表現(xiàn)的關(guān)系。本研究借鑒了

4、認(rèn)知心理學(xué)中的元認(rèn)知理論的研究成果,采用了定性和定量研究結(jié)合的辦法,在研究方法上綜合運(yùn)用觀察法、調(diào)查法和實(shí)驗(yàn)法等口譯研究方法;在研究數(shù)據(jù)的收集期限和范圍上,采用歷時(shí)研究和共時(shí)研究相結(jié)合的方法,盡可能地從多渠道獲得多種性質(zhì)的實(shí)證數(shù)據(jù);為了提高數(shù)據(jù)的客觀性和代表性,對(duì)研究對(duì)象進(jìn)行了多層次、多方位的跟蹤與描述。
  本研究為了量化會(huì)議口譯學(xué)員的元認(rèn)知能力,專門設(shè)計(jì)了針對(duì)同聲傳譯學(xué)習(xí)的元認(rèn)知能力量表和針對(duì)同聲傳譯的元認(rèn)知能力量表,是一次大

5、膽的嘗試和探索,可以為今后口譯元認(rèn)知能力的研究提供很好的借鑒。
  通過對(duì)會(huì)議口譯學(xué)員同聲傳譯元認(rèn)知能力為期一學(xué)年的跟蹤研究,以及與職業(yè)譯員同聲傳譯元認(rèn)知能力的比較發(fā)現(xiàn):會(huì)議口譯學(xué)員同聲傳譯元認(rèn)知能力先快后慢的發(fā)展規(guī)律;會(huì)議口譯學(xué)員在結(jié)束口譯培訓(xùn)時(shí)的元認(rèn)知能力已經(jīng)基本達(dá)到職業(yè)譯員的水平。本研究的一個(gè)意外發(fā)現(xiàn)是:職業(yè)譯員的同聲傳譯元認(rèn)知能力分別在工作大約150天和300天時(shí)表現(xiàn)出顯著的差異,這說明在職業(yè)譯員在其職業(yè)生涯發(fā)展中,元認(rèn)知

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論