已閱讀1頁,還剩108頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、本文是對《古蜀四川——失落文明的瑰寶》引言第二部分的翻譯經(jīng)驗的一個總結,該作品是典型的文化遺產(chǎn)類著作。
原文包含了大量的歷史文物信息、客觀事實及對文物的客觀描述,傳遞了大量的信息,是典型的信息文本。而彼得·紐馬克的文本類型翻譯理論對于信息類文本的翻譯提出了特定的翻譯策略。紐馬克認為譯者采用的翻譯策略取決于文本的類型,紐馬克主要總結了三類文本,其中包括表達文本、信息文本、呼喚型文本。根據(jù)各類文本的特點,譯者應采用不同的翻譯策略與
2、翻譯方法來解決翻譯過程中的重難點問題,對于文化遺產(chǎn)類信息文本而言,“忠實”是最重要的原則,此翻譯報告主要從以下四個方面來闡述了原著引言第二部分的翻譯:原著及紐馬克的文本理論;翻譯前期準備;翻譯過程;案例分析。主要采用了文本翻譯理論、異化與歸化相結合的翻譯策略,增譯、省譯、轉譯法、并句法與拆譯法等翻譯技巧,具體體現(xiàn)在案例分析部分。
此著作的翻譯是在紐馬克文本類型理論指導下分析原文本,并根據(jù)具體情況選擇翻譯策略與翻譯技巧來進行的。
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 古蜀四川——失落文明的瑰寶引言第一部分翻譯報告
- 古蜀四川:失落文明的瑰寶節(jié)選翻譯報告
- 《古蜀四川——失落文明的瑰寶》(引言第一部分)翻譯報告_10712.pdf
- 《古蜀四川:失落文明的瑰寶》(節(jié)選)翻譯實踐報告.pdf
- 《古蜀四川——失落文明的瑰寶》(第四章)翻譯報告.pdf
- 古蜀四川——失落文明的瑰寶第一章翻譯報告
- 古蜀四川——失落文明的瑰寶第一章與第二章翻譯報告
- 《古蜀四川——失落文明的瑰寶》(第四章)翻譯報告_17244.pdf
- 《古蜀四川——失落文明的瑰寶》(第一章)翻譯報告_10778.pdf
- 《古蜀四川——失落文明的瑰寶》第一章與第二章翻譯報告_10772.pdf
- 《古蜀四川——失落文明的瑰寶》第一章與第二章翻譯報告_18366.pdf
- 第二部分
- 關聯(lián)理論語境觀下《古蜀四川:失落文明的瑰寶》(第五章節(jié)選)翻譯報告.pdf
- 《古蜀四川:失落文明的瑰寶》第一章節(jié)選翻譯報告——基于功能加忠誠理論.pdf
- 酒吧第二部分
- 第二部分.doc
- 綠林蔭下第二部分翻譯實踐報告
- 第二部分資產(chǎn)
- 《好的,謝謝》(第二部分)翻譯項目報告.pdf
- 第二部分練習篇
評論
0/150
提交評論