2023年全國(guó)碩士研究生考試考研英語(yǔ)一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩65頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、在翻譯中,如何處理特殊語(yǔ)言和文化現(xiàn)象是一個(gè)復(fù)雜的問(wèn)題。作為認(rèn)知語(yǔ)用學(xué)的理論基礎(chǔ),關(guān)聯(lián)理論對(duì)翻譯現(xiàn)象有著極強(qiáng)的解釋力,能夠很好地解決這一問(wèn)題。根據(jù)關(guān)聯(lián)理論,翻譯是一個(gè)明示一推理的交際過(guò)程,在這一過(guò)程中,譯者同時(shí)扮演了讀者和交際者兩個(gè)角色。翻譯的過(guò)程就是推理和尋找關(guān)聯(lián)的過(guò)程,而翻譯的目的就是使譯文在譯入語(yǔ)讀者中產(chǎn)生足夠的語(yǔ)境效果,并找到譯文與之認(rèn)知環(huán)境間的最佳關(guān)聯(lián),使目的語(yǔ)文本讀者能夠最大限度的獲得原語(yǔ)文本信息,理解并了解原語(yǔ)文本所要表達(dá)的

2、內(nèi)涵。在翻譯實(shí)踐中,譯者應(yīng)對(duì)其目的語(yǔ)文本讀者的認(rèn)知語(yǔ)境有正確的估計(jì),并根據(jù)譯文讀者的認(rèn)知語(yǔ)境選擇適當(dāng)?shù)姆g策略,而不應(yīng)單純的拘泥于直譯或意譯。 本文以關(guān)聯(lián)理論為基礎(chǔ),分別從語(yǔ)言和文化兩個(gè)方面對(duì)Goldblatt Howard翻譯的賈平凹先生的《浮躁》的英譯本進(jìn)行分析,著重分析譯者在處理特殊語(yǔ)言或文化現(xiàn)象時(shí)所采用的策略,研究關(guān)聯(lián)理論對(duì)翻譯實(shí)踐的指導(dǎo)性。通過(guò)對(duì)作品英譯本的分析,本文作者認(rèn)為,翻譯策略的選擇主要取決于譯者對(duì)譯文讀者的認(rèn)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論