版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、中南大學(xué)碩士學(xué)位論文思維與文化共通感視角下的意象翻譯姓名:彭君竹申請(qǐng)學(xué)位級(jí)別:碩士專業(yè):外國(guó)語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)指導(dǎo)教師:李延林20071101第二章討論共通感與思維及文化的相互關(guān)系。作者先分別概述思維和文化,并闡述共通感對(duì)這二者的影響以及在此兩方面上的表現(xiàn);然后在承認(rèn)各種思維與文化存在差異的同時(shí),探究導(dǎo)致它們本質(zhì)一致的根本原因,即:人類本質(zhì)的共性是思維、文化及語(yǔ)言存在共性的根源;最后進(jìn)一步指出這些已有的共性再加上全球化進(jìn)程中不同民族對(duì)彼
2、此文明各方面理解的加深,將更有利于共通感的發(fā)揮運(yùn)用。第三章將共通感、意象與翻譯最終結(jié)合。作者先概述意象;然后討論意象的三個(gè)層面即客觀的、主觀的和可變的,以及怎樣將意象和共通感聯(lián)系起來(lái);最后分別從思維內(nèi)容、認(rèn)知過(guò)程和表達(dá)的本質(zhì)這三方面論述共通感視角下的意象翻譯的可行性,并提出用此方法解決譯界爭(zhēng)論的必要性。第四章主要是實(shí)例應(yīng)用,分別從詞和句及篇的角度說(shuō)明該方法可普遍應(yīng)用之處。最后作者也從理論上分析了其應(yīng)用前景。結(jié)論處對(duì)前面內(nèi)容進(jìn)行概括與總結(jié)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 關(guān)聯(lián)理論視角下《駱駝祥子》文化意象翻譯研究.pdf
- 認(rèn)知語(yǔ)法視角下的意象分析與翻譯.pdf
- 文學(xué)翻譯中文化意象的變異:跨文化視角.pdf
- 文化意象視域下的翻譯誤解研究
- 帕爾默文化語(yǔ)言學(xué)視角下的宋詞情感意象翻譯研究
- 帕爾默文化語(yǔ)言學(xué)視角下唐詩(shī)中意象的翻譯
- 習(xí)語(yǔ)翻譯與文化意象
- 互文性視角下的詩(shī)歌意象翻譯.pdf
- 文化意象的失落與傳遞——譯介學(xué)視角下《生死疲勞》中文化意象英譯研究_12460.pdf
- 帕爾莫文化語(yǔ)言學(xué)視角下李煜詩(shī)詞譯本的意象翻譯研究.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下邊城文化意象翻譯研究
- 帕爾默文化語(yǔ)言學(xué)視角下的詩(shī)歌翻譯意象圖式研究
- 文化視角下的翻譯策略.pdf
- 描述翻譯學(xué)視角下的文化意象翻譯研究——論徐遲譯《瓦爾登湖》.pdf
- 習(xí)語(yǔ)翻譯與文化意象_0
- 文化翻譯視角下新聞翻譯的研究.pdf
- 文化語(yǔ)境順應(yīng)視角下英漢互譯中的意象轉(zhuǎn)換.pdf
- 順應(yīng)論視角下的漢語(yǔ)古詩(shī)意象的翻譯.pdf
- 城市意象視角下的南潯古鎮(zhèn)意象研究.pdf
- 從文化意象的轉(zhuǎn)換視角分析目的論指導(dǎo)下的漢英廣告翻譯.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論