版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、本翻譯實(shí)踐報(bào)告以“百科”網(wǎng)頁(yè)中關(guān)于旅游宣傳材料的漢譯英文本做為研究?jī)?nèi)容,是一個(gè)具有介紹性、研究型和總結(jié)性的翻譯實(shí)踐報(bào)告。論文從旅游宣傳材料的翻譯文本入手,探討了旅游宣傳材料的語(yǔ)言特點(diǎn),主要包括中文旅游文本辭藻華麗,英文旅游文本簡(jiǎn)潔平實(shí);中文旅游文本較多使用長(zhǎng)句,英文旅游文本更多使用簡(jiǎn)單句等等?;谶@些特點(diǎn),筆者對(duì)旅游宣傳材料英譯漢中有可能涉及的一些問題進(jìn)行了認(rèn)真思考,并對(duì)解決這些問題的方法進(jìn)行了探索,如翻譯策略的選擇,旅游宣傳材料的翻譯
2、原則、翻譯標(biāo)準(zhǔn)的制定等相關(guān)翻譯問題。
論文由引言、文獻(xiàn)綜述、理論概述、案例分析以及結(jié)語(yǔ)五個(gè)部分組成。引言包括旅游宣傳材料特點(diǎn)介紹以及論文的研究意義,此部分是對(duì)論文研究背景的簡(jiǎn)要介紹。文獻(xiàn)綜述這一部分讓讀者進(jìn)一步了解有關(guān)旅游宣傳材料翻譯的國(guó)內(nèi)外研究現(xiàn)狀。隨后,介紹了翻譯過程中所運(yùn)用到的相關(guān)翻譯理論,即功能對(duì)等理論。弗米爾認(rèn)為,功能目的論在現(xiàn)實(shí)中的體現(xiàn)就是如何看待原文的地位的問題,他希望這個(gè)問題可以得到譯者和廣大讀者的廣泛重視。譯
3、文要面向目的語(yǔ)文化,并且譯本的充分性和實(shí)現(xiàn)的可能性應(yīng)由其決定。因此,筆者也希望能夠通過此篇論文中論證和思考,使最終研究成果讓旅游景區(qū)的漢譯英翻譯人員重新認(rèn)識(shí)中文在原文的地位,并且進(jìn)一步對(duì)此類問題的關(guān)注度提高。不僅如此,還希望目的語(yǔ)文化的倒向在譯文中能夠體現(xiàn),在漢英翻譯人員的翻譯工作中也得到強(qiáng)化。案例分析部分筆者特意挑選出實(shí)際翻譯活動(dòng)中遇到的一些代表性問題,如文化詞匯、中英文對(duì)應(yīng)詞匯等的翻譯。
最后,作者對(duì)此次翻譯活動(dòng)進(jìn)行了總結(jié)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 功能目的論視角下宣傳材料漢英旅游景區(qū)翻譯策略研究——以“百科”三個(gè)景區(qū)的網(wǎng)頁(yè)宣傳材料翻譯為例_380.pdf
- 目的論視角下對(duì)外宣傳材料英譯模式研究.pdf
- 翻譯適應(yīng)選擇論視角下的對(duì)外宣傳材料漢英翻譯研究
- 順應(yīng)論視角中的對(duì)外宣傳材料漢英翻譯研究.pdf
- 文明旅游宣傳材料
- 目的論視角下漢英對(duì)外宣傳翻譯研究——以唐山外宣材料為例.pdf
- 針灸科宣傳材料
- 目的論視角下的教育宣傳材料翻譯策略探索——以對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)信息學(xué)院網(wǎng)站英譯為例.pdf
- 旅游宣傳材料中文化因素的功能翻譯.pdf
- 目的論視角下的旅游宣傳資料翻譯.pdf
- 自救宣傳材料
- 普法宣傳材料
- 康復(fù)科宣傳材料1
- 眼科宣傳材料
- 目的論視域下上海世博會(huì)中英宣傳材料的對(duì)比研究與應(yīng)用.pdf
- 目的論視角下的酒店宣傳冊(cè)的漢英翻譯.pdf
- 打擊黑車宣傳材料
- 全國(guó)愛耳日宣傳材料
- 企業(yè)年金宣傳材料
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論