2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩76頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、隨著中國國際影響力的不斷提高,其他各國政府及人民越來越關(guān)注對形成現(xiàn)今中國起決定作用的重要因素,尤其是文化因素。景區(qū)外宣語,承載著大量中國文化元素,因而其英譯對中國文化傳播和國際形象的塑造有重要意義。因此,本文從國務(wù)院批準的64個國家山岳類風景名勝區(qū)中挑選出12個有著完整外宣語漢英翻譯的景區(qū),將其外宣語的漢英文本作為翻譯研究樣本,探究景區(qū)外宣語翻譯的現(xiàn)狀,以期對景區(qū)外宣語翻譯的改進提供客觀的依據(jù)。
  近幾十年來,翻譯研究的焦點由以

2、詞或句為單位擴展到以語篇為研究單位。而銜接作為語篇的構(gòu)成要件之一,也逐漸成為語篇翻譯中的重要概念和基本命題。“銜接”一詞最初由韓禮德和哈森共同提出,并逐漸完善形成銜接理論。自此,國內(nèi)外越來越多的學者就銜接理論展開研究。根據(jù)韓禮德和哈森的定義,銜接是一個語義概念,指存在于語篇中的意義關(guān)系,并由此形成語篇。他們將銜接手段大體上分為兩類:語法銜接和詞匯銜接。其中語法銜接手段包括連接、指稱、替代、省略;詞匯銜接由重復、上下義關(guān)系/整體與局部關(guān)系

3、、近義/反義關(guān)系以及組合搭配構(gòu)成。
  基于韓禮德的銜接理論,本文將山岳類國家風景名勝區(qū)的外宣語的漢英翻譯文本作為語料,對比研究了以下三個問題:在該語料中,各種銜接手段如何實現(xiàn)原文和英譯文的銜接性?在該語料中,銜接手段在原文和英譯文本中如何分布?該類外宣語英譯中是否存在銜接相關(guān)的問題?
  針對以上問題,本文采取了定量與定性結(jié)合的研究方法。通過對語料英譯進行文本對比分析發(fā)現(xiàn),連接手段主要以體現(xiàn)因果-條件、時間-空間、添加等關(guān)

4、系的連接詞或詞組作為明顯銜接標志;指稱手段以相同指稱為主、比較指稱為輔;替代手段以名詞性替代為主;詞匯銜接通過詞匯之間的語義關(guān)系來實現(xiàn)。此外,通過統(tǒng)計分析發(fā)現(xiàn):1)整體上,英譯本的銜接手段使用頻次高于中文;2)中文中詞匯銜接所占比例高于其在英文中比例;3)英語在指稱和連接的使用頻次上遠多于中文;4)中英文在替代和詞匯銜接使用頻次上相近。此外,文章指出銜接并不能保證連貫。
  當譯者能把握原文的銜接方式去解讀原文,并根據(jù)外宣語的特點

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論