

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、四川師范大學(xué)學(xué)位論文獨(dú)創(chuàng)性聲明/日S寸ucly口n十^p附t屺i舀一/“口c^An‘容,西fH帥口卜inE—CTrAn8lA十fon舟口mt^口本人聲明:所呈交學(xué)位論文l主率皇笠!絲堡主鮑蘭=:豎魚2魚王!,是本人在導(dǎo)師指導(dǎo)下,獨(dú)立進(jìn)行研究工作所取得的成果。除文中已經(jīng)注明引用的內(nèi)容外,本論文不含任何其他個(gè)人或集體已經(jīng)發(fā)表或撰寫過的作品或成果。對(duì)本文的研究做出重要貢獻(xiàn)的個(gè)人和集體,均已在文中以明確方式標(biāo)明。本聲明的法律結(jié)果由本人承擔(dān)。本人
2、承諾:已提交的學(xué)位論文電子版與論文紙本的內(nèi)容一致。如因不符而引起的學(xué)術(shù)聲譽(yù)上的損失由本人自負(fù)。靴敝懈壓襁四川師范大學(xué)學(xué)位論文版權(quán)使用授權(quán)書本人同意所撰寫學(xué)位論文的使用授權(quán)遵照學(xué)校的管理規(guī)定:學(xué)校作為申請(qǐng)學(xué)位的條件之一,學(xué)位論文著作權(quán)擁有者須授權(quán)所在大學(xué)擁有學(xué)位論文的部分使用權(quán),即:1)已獲學(xué)位的研究生必須按學(xué)校規(guī)定提交印刷版和電子版學(xué)位論文,可以將學(xué)位論文的全部或部分內(nèi)容編入有關(guān)數(shù)據(jù)庫(kù)供檢索;2)為教學(xué)、科研和學(xué)術(shù)交流目的,學(xué)校可以將公
3、開的學(xué)位論文或解密后的學(xué)位論文作為資料在圖書館、資料室等場(chǎng)所或在有關(guān)網(wǎng)絡(luò)上供閱讀、瀏覽。本人授權(quán)萬方數(shù)據(jù)電子出版社將本學(xué)位論文收錄到《中國(guó)學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù)》,并通過網(wǎng)絡(luò)向社會(huì)公眾提供信息服務(wù)。同意按相關(guān)規(guī)定享受相關(guān)權(quán)益。(保密的學(xué)位論文在解密后適用本授權(quán)書)靴敝儲(chǔ)等名:廖懌簽字日規(guī)刪月,掃’導(dǎo)師簽名:簽字日期矽細(xì)翻傭四川師范大學(xué)碩士學(xué)位論文結(jié)束,達(dá)到交流目的。認(rèn)知語境在言語幽默的理解與生成中起了決定性的作用。因此,基于采自現(xiàn)實(shí)生活的言
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從關(guān)聯(lián)理論角度探討幽默英漢翻譯.pdf
- 從讀者接受角度論童話英漢翻譯.pdf
- 從文體學(xué)角度論合同的英漢翻譯.pdf
- 從目的論視角探究言語幽默的英漢翻譯.pdf
- 從語用預(yù)設(shè)角度分析情景喜劇摩登家庭中的幽默產(chǎn)生機(jī)制
- 語境和英漢翻譯.pdf
- 文化語境對(duì)英漢翻譯的影響
- 從關(guān)聯(lián)理論角度看體育新聞?dòng)h翻譯.pdf
- 論英漢翻譯中的冗余對(duì)等.pdf
- 從冗余看英漢翻譯中的增補(bǔ).pdf
- 從認(rèn)知角度看英漢廣告中的隱喻.pdf
- 從接受美學(xué)的角度看兒童文學(xué)的英漢翻譯.pdf
- 文化圖式角度英漢翻譯研究.pdf
- 從認(rèn)知語境的角度分析我的青春誰做主的經(jīng)典幽默臺(tái)詞
- 從語境角度論《林家鋪?zhàn)印返牡刃Хg.pdf
- 從認(rèn)知角度解讀英語幽默話語.pdf
- 論英漢翻譯中的不對(duì)等性
- 從認(rèn)知角度看英漢語中的“恐懼”隱喻.pdf
- 奈達(dá)“等效理論”在英漢翻譯語境中的調(diào)適.pdf
- 從語用學(xué)角度分析英語幽默的產(chǎn)生.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論