版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、交際翻譯法是紐馬克翻譯理論中一個(gè)重要的部分。為使目標(biāo)語讀者更好地理解原文本,交際翻譯法通常會(huì)轉(zhuǎn)換信息表達(dá)方式。現(xiàn)今世界,人們?cè)谖幕?、政治以及日常生活中的?lián)系愈加緊密。作為交流的重要紐帶,尤其是在應(yīng)用方面,翻譯正發(fā)揮著舉足輕重的作用。從許多方面來看,本篇論文的討論都有著非凡的意義。本篇論文將重點(diǎn)討論交際翻譯法對(duì)復(fù)雜句翻譯的指導(dǎo)作用。原文文本選自大西洋月刊中的一篇,是杰弗里戈德堡對(duì)奧巴馬的一篇專訪。著重講述奧巴馬總統(tǒng)的外交政策。由于復(fù)雜句出
2、現(xiàn)頻繁,對(duì)這些句子的翻譯就成了文本翻譯的難點(diǎn)。
本篇翻譯實(shí)踐報(bào)告反映了《奧巴馬主義》節(jié)選的整個(gè)翻譯過程,翻譯旨在易于中國讀者更全面地接受?;谶@一目的,作者認(rèn)為交際翻譯法因其可以充分表現(xiàn)出譯者的能動(dòng)作用,并不拘泥原文形式,故而最能有效地表達(dá)原文的情感與信息。全文將分成四個(gè)部分,分別是任務(wù)描述,過程描述,案例分析,反思和總結(jié)。前兩部分主要描述翻譯的前期準(zhǔn)備,原文本的選擇以及翻譯過程。之后,作者會(huì)介紹交際翻譯法在翻譯文本中的應(yīng)用,
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 政治語篇英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告:以《2014年美國氣候行動(dòng)報(bào)告》(節(jié)選)翻譯為例.pdf
- 《在線新興商務(wù)》中復(fù)雜句的翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 奧巴馬復(fù)旦大學(xué)演講的翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《美國更安全了嗎》(節(jié)選)的翻譯實(shí)踐報(bào)告:政治文本中定語從句的翻譯策略.pdf
- 奧巴馬政治演說翻譯中的人際意義等效研究.pdf
- 奧巴馬是個(gè)災(zāi)難翻譯報(bào)告
- 英漢新聞?wù)Z篇翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《美國更安全了嗎》(節(jié)選)的翻譯實(shí)踐報(bào)告:政治文本中定語從句的翻譯策略_2662.pdf
- 漢英俗語翻譯策略探究——《紅蝗》(節(jié)選)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《瑜伽》節(jié)選翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 中英政治語篇中概念隱喻對(duì)比研究及翻譯策略.pdf
- twelveyearsaslave節(jié)選翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 《當(dāng)代中國政治》(節(jié)選)漢英翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《政治思想與潮流研究》(節(jié)選)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《滿族》(節(jié)選)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 文學(xué)翻譯中重組句策略——以《萊特兄弟》(節(jié)選)的翻譯為例.pdf
- 《夫婦》(節(jié)選)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《天工》(節(jié)選)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 語篇銜接的英漢翻譯實(shí)踐-《龍的解讀》翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《奧巴馬是個(gè)災(zāi)難》翻譯報(bào)告_14930.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論