版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、四川師范大學(xué)學(xué)位論文獨(dú)創(chuàng)性聲明本人聲明:所呈交學(xué)位論文,是本人在導(dǎo)師——指導(dǎo)下,獨(dú)立進(jìn)行研究工作所取得的成果。除文中已經(jīng)注明引用的內(nèi)容外,本論文不含任何其他個人或集體已經(jīng)發(fā)表或撰寫過的作品或成果。對本文的研究做出重要貢獻(xiàn)的個人和集體,均已在文中以明確方式標(biāo)明。本聲明的法律結(jié)果由本人承擔(dān)。本人承諾:已提交的學(xué)位論文電子版與論文紙本的內(nèi)容一致。如因不符而引起的學(xué)術(shù)聲譽(yù)上的損失由本人自負(fù)。學(xué)位論文作者:沙莎簽字日期:2口/多年易月z汐日四川師
2、范大學(xué)學(xué)位論文版權(quán)使用授權(quán)書本人同意所撰寫學(xué)位論文的使用授權(quán)遵照學(xué)校的管理規(guī)定:學(xué)校作為申請學(xué)位的條件之一,學(xué)位論文著作權(quán)擁有者須授權(quán)所在大學(xué)擁有學(xué)位論文的部分使用權(quán),即:1)已獲學(xué)位的研究生必須按學(xué)校規(guī)定提交印刷版和電子版學(xué)位論文,可以將學(xué)位論文的全部或部分內(nèi)容編入有關(guān)數(shù)據(jù)庫供檢索;2)為教學(xué)、科研和學(xué)術(shù)交流目的,學(xué)??梢詫⒐_的學(xué)位論文或解密后的學(xué)位論文作為資料在圖書館、資料室等場所或在有關(guān)網(wǎng)絡(luò)上供閱讀、瀏覽。本人授權(quán)萬方數(shù)據(jù)電子出
3、版社將本學(xué)位論文收錄到《中國學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫》,并通過網(wǎng)絡(luò)向社會公眾提供信息服務(wù)。同意按相關(guān)規(guī)定享受相關(guān)權(quán)益。(保密的學(xué)位論文在解密后適用本授權(quán)書)學(xué)位論文作者簽名:沙莎簽字日期:z口/占年占月“Zo日翩魏靜確修簽字日期:p伊6年6月2J7日萬方數(shù)據(jù)AbstractATranslationReportonSuccessinEnglishTeaching(Chapters910)MTICandidate:ShaShaAdvisor:Xu
4、TianchiAbstract:ThisisatranslationreportonSuccessinEnglishTeachingandthetranslatedtextisfromChapters9,10ofthebookThisbookintroducestheteachingexperienceandthoughtsoftheauthorsindetails,andprovidesanintegratedteachingguid
5、ancesystemThisreportincludesalotofauthenticexamplesSinceitspublication,ithasprovokedastirinreadersandbroughtanimportantsignificancetoEnglishteachingIhopeICanprovidesometheoreticaldirectionfordomesticresearchersandimprove
6、mytranslationabilityandgetamoreparticularknowledgeofEnglishteachingmethodsthroughthisWanslationpracticeThisreportfirstlystartswithintroducingthebackground,target,significanceandstructureoftheprojecttoanalyzetheprojectits
7、elflucidlythenexplainsrelevanttheoriesusedinthistranslationpracticebyformsandtablesAfterwardsprobingintothetranslationstrategiesandmethodsappliedunderthedirectionofRelevanceTheoryIntheaspectofstrategies,thisreportmainlys
8、tudiestheguidanceanddirectionsofcommunicativeIranslationandsemantictranslationanddomesticatingtranslationandforeignizingtranslationtothistranslationactivity;intheaspectoftranslationmethods,thisreportmainlyanalyzesliteral
9、translationandfreetranslationIntheend,thereportemphasizestodiscussthekeypointsandproblemsencounteringintranslationprocessandstatestheenlightenmentsandunsolvedproblemsThereporttriestodiscusstheskillsappliedintheprocessoft
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 普心練習(xí)第九、十章
- 交際翻譯原則指導(dǎo)下學(xué)術(shù)類文本的翻譯報告——以《英語教學(xué)成功之道》第1、12章譯文為例.pdf
- 穿越未知的亞洲第九章至第十章翻譯實(shí)踐報告
- 《中國文化學(xué)》第九章、第十章翻譯實(shí)踐報告.pdf
- 中考第九、十章綜合測試粵教版資料
- 九、十章部分答案
- 《逃離天國》(第十章)翻譯報告.pdf
- 《基礎(chǔ)刑法》第十章翻譯報告.pdf
- 《法律與社會》第十章翻譯報告.pdf
- 濮良貴機(jī)械設(shè)計第九版第十章答案
- 上海交通大學(xué)第九-十章生態(tài)系統(tǒng)生態(tài)學(xué)
- 美食,祈禱,戀愛漢譯項目報告一章十章
- 電力電子第二章、第九章、第十章課后習(xí)題答案
- 《“援建津巴布韋議會大廈項目”投標(biāo)文件(第十章)》翻譯報告.pdf
- 《我懂美國,你也可以!》(第一、八、十章)翻譯項目報告.pdf
- 《逃離天國》(第十章)翻譯報告_12080.pdf
- 《基礎(chǔ)刑法》第十章翻譯報告_4997.pdf
- 《希望的顏色》(第九章至十一章)翻譯項目報告.pdf
- 我懂美國,你也可以!第一、八、十章翻譯項目報告
- 《“援建津巴布韋議會大廈項目”投標(biāo)文件(第十章)》翻譯報告_4018.pdf
評論
0/150
提交評論