已閱讀1頁,還剩95頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、在全球化時代,傳播源遠(yuǎn)流長的中華文化具有重要意義。中國傳統(tǒng)文化的翻譯是中外文化交流的橋梁。江西年俗是中國民俗文化的一部分,也是江西民俗文化的名片。向國外讀者介紹江西年俗有利于讓世界更好的了解江西本地民俗。
本報告選取了《江西年俗》一書中10000字為漢英翻譯原文本,來探討民俗文化翻譯,至今為止沒有英文版本。作為江西人,譯者很榮幸能有機(jī)會翻譯江西民俗。在翻譯過程中,遇到了大量文化負(fù)載詞和富有文化內(nèi)涵的句子。為了更好的翻譯江西年俗
2、,作者查閱了很多關(guān)于文化翻譯,民俗翻譯,異化歸化以及文化負(fù)載詞的書籍和資料。
文化是傳遞信息的重點,翻譯不僅僅是翻譯語言,更要體現(xiàn)出兩種文化的差別,正如王佐良曾說過:“處理的是個別詞,他面對的則是兩大片文化”。在本報告中,作者會用異化歸化策略作為翻譯指導(dǎo),同時運用直譯加注解,意譯加注解,采用現(xiàn)有譯法,補償省略以及改寫這六種翻譯方法。這些翻譯方法并不完全獨立,綜合運用它們可以使江西年俗的傳播收到更好的效果。在翻譯江西年俗過程中,
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 江西名湖翻譯實踐報告.pdf
- 江西省加強招商引資文本翻譯實踐報告.pdf
- 《翻譯教程》翻譯實踐報告.pdf
- 香港、澳門、新加坡年俗
- 交替翻譯實踐報告.pdf
- 《驗收》翻譯實踐報告.pdf
- CFN翻譯實踐報告.pdf
- 醫(yī)學(xué)翻譯實踐報告.pdf
- 《當(dāng)代翻譯理論》翻譯實踐報告.pdf
- Pragmatics翻譯實踐報告.pdf
- 協(xié)議翻譯實踐報告.pdf
- Sociolinguistics翻譯實踐報告.pdf
- IT專利翻譯實踐報告.pdf
- TeachingYoungLanguageLearners翻譯實踐報告.pdf
- 《西方翻譯理論》翻譯實踐報告.pdf
- Leadership翻譯實踐報告.pdf
- 衡水農(nóng)村年俗
- 翻譯碩士畢業(yè)翻譯實踐報告開題報告
- 尾數(shù)翻譯實踐報告
- aboyandabearinaboat翻譯實踐報告
評論
0/150
提交評論