

已閱讀1頁,還剩39頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、本論文基于哈洽會黑龍江投資項目說明會上的部分會議交替?zhèn)髯g,以及會后游覽哈爾濱景點陪同口譯活動。筆者以口譯實踐為藍本撰寫論文,介紹了此次口譯活動的開展過程,并思索怎樣才能使口譯任務順利完成。筆者將實踐中遇到的各類問題進行總結和梳理,并探究其解決策略,將經驗和心得進行分享,希望文中的案例能對會議口譯以及旅游類口譯領域的研究有所幫助。
本篇實踐報告共分為五章。第一章為口譯實踐任務的背景介紹,也就是中國哈爾濱國際經濟貿易洽談會以及黑龍
2、江投資項目說明會的概況,并且描述了本次執(zhí)行的口譯任務,包括三個主要的方面:委托方要求、口譯任務以及口譯文本性質及特點。第二章內容是口譯實踐過程描述,主要介紹任務準備階段、任務開展過程以及任務效果反饋情況。第三章是語言類問題案例分析及對策,從詞匯和句子層面分析遇到的語言類問題并提出了相應的解決方案。第四章為非語言類問題案例分析及對策,介紹了口譯中跨文化問題的解決、口譯禮儀及突發(fā)事件的應對方法。第五章為實踐的總結與反思,筆者從扎實的語言功底
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《黑龍江大學章程》漢英翻譯實踐報告.pdf
- 黑龍江著名景點介紹英譯實踐報告.pdf
- 《黑龍江省旅游條例》翻譯實踐報告.pdf
- 黑龍江2010定額說明
- 《黑龍江經典導游詞》翻譯實踐報告.pdf
- 瑞士西北應用科技大學與黑龍江工商學院合作洽談會口譯實踐報告.pdf
- 語境理論在交替?zhèn)髯g中的應用——黑龍江龍興公司商務口譯實踐報告.pdf
- 《黑龍江江海聯運發(fā)展規(guī)劃》翻譯實踐報告.pdf
- 《黑龍江大學章程》漢英翻譯實踐報告_12188.pdf
- 黑龍江綠化計價定額說明
- 黑龍江綠化計價定額說明
- 黑龍江省發(fā)展和改革會
- 哈洽會中歐能源洽談會實踐報告——哈洽會中指稱使用特點分析.pdf
- 黑龍江大豆考察報告
- 唐縣項目合作懇談會口譯實踐報告.pdf
- 清華大學赴黑龍江實踐分隊總結報告
- 《黑龍江省旅游條例》翻譯實踐報告_1125.pdf
- 黑龍江省農業(yè)投資效益分析.pdf
- 黑龍江idc投資策劃書11
- 第二十五屆哈洽會英語陪同口譯實踐報告.pdf
評論
0/150
提交評論