瑞士西北應用科技大學與黑龍江工商學院合作洽談會口譯實踐報告.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩51頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、結合自身辦學理念,黑龍江工商學院開展了與瑞士西北應用科技大學的合作會議,目的是通過借鑒其豐富的辦學經(jīng)驗來指導轉型工作。筆者受黑龍江工商學院的委托,擔任本次會議的口譯譯員。任務準備期間筆者發(fā)現(xiàn),目前國內外有關高校轉型發(fā)展的國際會議比較少,掌握高校轉型發(fā)展專業(yè)知識并能進行口譯實踐的人才也十分稀缺。為了加強對高校轉型發(fā)展會議口譯研究的重視,突出口譯員在其中的重要作用,提高陪同口譯員的素質,筆者以此次口譯實踐為例,對此次任務中的翻譯案例進行了分

2、析和總結。
  在完成此次口譯任務的過程中發(fā)生了一些非流利問題,筆者針對問題進行探討,首先分析了引發(fā)非流利的原因,包括專業(yè)詞匯不足、筆記記錄不當、表達提取遲疑、自我修正干擾;其次總結出相應的應對策略和技巧,包括使用從屬限定語,同、近義詞替代,脫離語言外殼,有效使用填充語;最后總結了口譯員在此類型會議中應具備的綜合能力,包括譯前準備的重要性、提高筆記質量、保持恰當產(chǎn)出節(jié)奏、提高英語語言能力。
  筆者希望通過本報告為從事此類型

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論