版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、本文以《內(nèi)蒙古巴丹吉林沙漠、額濟(jì)納特色文化游》(以下簡稱《內(nèi)蒙古文化游》)的翻譯為實(shí)踐基礎(chǔ),以關(guān)聯(lián)理論為指導(dǎo)理論,結(jié)合旅游文本的特點(diǎn),對翻譯過程中的難點(diǎn)及不足進(jìn)行分析、思考和總結(jié),以期為今后的翻譯實(shí)踐提供借鑒。本報告主要有引言、任務(wù)描述、翻譯過程描述、案例分析、實(shí)踐總結(jié)五個部分內(nèi)容。在引言中,主要介紹了本報告的背景及意義。在任務(wù)描述中,交代了翻譯項(xiàng)目的任務(wù)來源和客戶要求;翻譯過程描述部分對接到任務(wù)后具體的翻譯過程進(jìn)行了描述,包括譯前準(zhǔn)備
2、、翻譯過程和譯后事項(xiàng)。案例分析主要分析了此次翻譯實(shí)踐過程中遇到的難點(diǎn)及解決方法。最后一部分實(shí)踐總結(jié),主要反思了此次翻譯實(shí)踐中的收獲和不足?!秲?nèi)蒙古文化游》具有通俗易懂,信息量大的特點(diǎn),而且兼具文學(xué)性、藝術(shù)性、宣傳性和廣告性。作為典型的漢語旅游文本,該文本語言華麗,多用修辭格,多傾向于辭藻的渲染。而英文旅游材料則更注重信息的傳達(dá),具有用詞簡潔明了,結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),風(fēng)格簡約等特點(diǎn)。因此,中英旅游文本在文體特點(diǎn)上的巨大差異,成為本次翻譯實(shí)踐過程中的
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 內(nèi)蒙古庫存齊沙漠北緣沙漠
- 內(nèi)蒙古庫存齊沙漠北緣
- 內(nèi)蒙古巴林左旗皮影藝術(shù)研究.pdf
- 額濟(jì)納漢簡詞語通釋
- 蒙古族文化對內(nèi)蒙古地區(qū)城市特色塑造的影響.pdf
- 《額濟(jì)納漢簡》注釋_15712.pdf
- 內(nèi)蒙古西部民歌演唱特色研究
- 內(nèi)蒙古巴林蒙古族藥用民族植物學(xué)的研究.pdf
- “蒙古青年”與內(nèi)蒙古抗戰(zhàn)文化研究.pdf
- 內(nèi)蒙古飲食文化
- 額濟(jì)納海關(guān)附屬樓改造項(xiàng)目
- 內(nèi)蒙古科爾沁博物館講解詞(節(jié)選)翻譯實(shí)踐報告.pdf
- 內(nèi)蒙古民族特色紅色文化旅游資源開發(fā)研究.pdf
- 內(nèi)蒙古吉林集體林權(quán)制度改革督查報告
- 內(nèi)蒙古巴彥淖爾臨河第一職業(yè)中專
- 內(nèi)蒙古地區(qū)蒙古族特色村寨建設(shè)研究.pdf
- 調(diào)水后額濟(jì)納綠洲植被變化研究.pdf
- 沙漠化遙感信息提取及定量評價——以額濟(jì)納地區(qū)為例.pdf
- 內(nèi)蒙古生態(tài)文化旅游發(fā)展研究.pdf
- 回 執(zhí) - 內(nèi)蒙古新聞-內(nèi)蒙古新聞
評論
0/150
提交評論