已閱讀1頁,還剩71頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、本文以《博羅公司年度報告(2013)》為研究對象。經(jīng)歷了年度報告的整個翻譯過程后,譯者更加熟悉了年度報告的內(nèi)容并獲得了相關(guān)的經(jīng)驗,因此,譯者決定就翻譯展開相應(yīng)的研究工作。該翻譯素材來源于博羅有限公司的官方網(wǎng)站。其文體形式屬于總結(jié)報告。在年度報告原文與譯者的翻譯和對兩者進行對比的基礎(chǔ)上,通過研究此實踐研究報告,譯者學(xué)習(xí)了一些翻譯理論并從文本中選出一些句子,這使譯者了解到它們是如何相關(guān)聯(lián)的,譯者希望從中找到一些對于商務(wù)總結(jié)報告的一般性翻譯方
2、法,從而應(yīng)用到未來相似的文本翻譯中。在此過程中,譯者的重點側(cè)重于人們在翻譯中經(jīng)常遇到的問題。譯者也希望找到一些原則、策略、方法與技巧,如果以后有需要的話其他譯者可在翻譯實踐中進行參考。本文運用的研究方法主要有文獻調(diào)查法、概念分析法、比較研究法等。在參考補充閱讀材料和文獻時,譯者發(fā)現(xiàn)有關(guān)翻譯原則、策略、方法和技巧是十分重要的。除了翻譯的相關(guān)技能以外,建筑材料相關(guān)知識和不同文化間的比較對于譯者來講也是很必要的。以上這些保證了譯者翻譯的質(zhì)量。
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《博羅公司年度報告(2013)》英漢翻譯反思性研究報告_18171.pdf
- 年度報告UNWTO Annual Report2015(節(jié)選)英漢翻譯實踐報告.pdf
- 《技術(shù)許可協(xié)議》英漢翻譯的反思性報告.pdf
- 年度報告UNWTO-GTERC Asia Tourism Trends 2014(節(jié)選)英漢翻譯實踐報告.pdf
- 《成為一名教師》前兩章英漢翻譯反思性研究報告.pdf
- 產(chǎn)品生產(chǎn)流程簡介英漢翻譯的反思性報告.pdf
- 旅游研究報告Global Report on Food Tourism(節(jié)選)英漢翻譯實踐報告.pdf
- 《翻譯教學(xué)與研究》英漢翻譯報告.pdf
- 《米來福公司》英漢翻譯實踐報告.pdf
- X卡車公司《員工手冊》英漢翻譯報告.pdf
- 產(chǎn)品介紹英漢翻譯報告.pdf
- 商務(wù)研究報告Research on Corporate Philanthropy-A Review and Assessment英漢翻譯實踐報告.pdf
- 公司物理培訓(xùn)教材英漢翻譯實踐報告.pdf
- 《國家報告—韓國》英漢翻譯實踐報告.pdf
- 機械軸承英漢翻譯實踐報告.pdf
- 招標文件英漢翻譯實踐報告.pdf
- 環(huán)境新聞英漢翻譯實踐報告.pdf
- 項目管理英漢翻譯實踐報告.pdf
- 《旅游視野》英漢翻譯實踐報告.pdf
- 英漢公司年度報告中致股民信的語類研究.pdf
評論
0/150
提交評論